June 2002





Cosmoprof & Cosmopack



Un mondo di bellezza
A world of beauty

Esperienza = qualità
Experience = quality

Vetro: italiani all’estero
Glass: Italians abroad

Molto standard poco standard
A lot of standard, not very standard

Fatevi il vostro imballaggio - on line
Make your own packaging - on line

Qualcosa in più
That little bit more

Italiani, strana gente
Italians, strange people

M&D News







Un bel mercato
A fine market

M&D News







Vetro: sempre uguale, sempre diverso
Glass: always the same, always different

F&F News







Omnia trina …
Omnia trina …

Molte, di pregio e subito
Large assortments, the finest quality, immediately

Imaje Italia cresce
Imaje Italy grows

I&M News







IE&L News








Ma chi difende il brand?
But who is defending the brand?



Etichette "più" per il pharma
"Plus" labels for pharma


Colore d’autore: Blue Etipack
Designer colors: Blue Etipack



M&M News



Etichettatura autoadesiva
Self-adhesive labeling








Focus on Cosmopack Labelling
Advertising    IMAJE ITALIA 
613 Dispenser per schiume
Rieke Dispensing ha arricchito la propria offerta con una nuova linea di erogatori per prodotti schiumosi di tipo cosmetico, farmaceutico e per l’igiene della persona e della casa. Questi dispenser sono caratterizzati da una modalità di distribuzione che crea la schiuma miscelando il prodotto con aria, in alternativa alla tecnologia dei tradizionali aerosol. Disponibili nelle due versioni da attivare col dito o col palmo della mano, entrambe in diversi colori e materiali (anche soft touch), sono “a prova di doccia” e riducono la possibilità di contaminazione microbiologica durante il riempimento o l’impiego. Lo strato a contatto con il prodotto è privo di componenti metallici, rendendo questi erogatori compatibili con le più diverse formulazioni. I dispenser “da palmo” sono disponibili con diametro del collo da 40 mm ed erogano dosi da 1,7 ml, mentre quelli che si attivano con un dito presentano un collo con diametro da 43 mm e forniscono una dose da 0,8 ml.

Foam dispenser
Rieke Dispensing has augmented its product range with a new line of dispensers for foam products such as cosmetics, pharmaceuticals, personal hygiene and household products. These dispensers are characterised by a method of supply which creates foam by mixing the product with air, instead of by the traditional aerosol technology. Available in two versions, activated by the finger or the palm of the hand, both in several colors and materials (including soft touch), they are “showerproof” and reduce the possibility of micro-biological contamination during refilling or in use. The layer in contact with the product is free from metallic components, making these dispensers compatible with a wide range of formulations. The “palm” dispensers are available with neck diameters from 40 mm and deliver doses from 1.7 ml, while those activated with the finger have necks of 43 mm diameter and deliver a 0.8 ml dose.

614 Micropompe ed erogatori
Saint-Gobain Calmar presenta al pubblico due nuovi sistemi di erogazione. M100, compatibile con la quasi totalità delle formulazioni sul mercato, è una micropompa per profumeria adatta sia all’alta gamma, che vive su standard qualitativi elevati, sia al mass-market, per la modularità degli accessori. Il basso profilo, che rende il dispositivo quasi invisibile, incontra le esigenze dei packaging designer, mentre il cono di nebulizzazione è regolare in virtù della doppia molla; grazie alla precompressione, infine, l’azionamento risulta morbido e piacevole.
P2000 è invece un dispenser robusto e versatile, dal design accurato.
La compatibilità con i prodotti a formulazione critica è garantita dall’assenza di contatto con la molla e dalla presenza di una sfera in resina POM. Inoltre, la sua forma lo rende pratico e facile da usare. Chiusura, diffusore ed erogatore possono essere realizzati in funzione di richieste specifiche.

Micropumps and dispensing systems
Saint-Gobain Calmar presents two new dispensing systems. The M100, that's compatible with almost all the formulations currently on the market, is a micropump for the perfumery sector and suitable for both top-range products thanks to high quality standards and the mass-market, owing to the modularity of the accessories. The low profile that makes the device almost invisible satisfies the needs of packaging designers, while the spray head is regular thanks to a double spring. Finally, pre-compression makes the use of the micropump smooth and pleasant to use. The P2000 meanwhile is a strong, versatile dispenser with careful design. Its compatibility with products having a critical formulation is guaranteed by the total absence of all contact with the spring and the presence of a POM resin sphere. Moreover, its shape makes it practical and easy to use. Closure, sprayer and dispenser can all be built to design to meet specific needs.

615 Alta qualità del vetro
Prodotti affermati a livello mondiale (Guerlain, Kenzo, Ungaro, Versace e Cartier, per ricordarne solo alcuni) attestano la capacità di Saint-Gobain Desjonqueres di comprendere le esigenze del cliente, proponendo soluzioni dalle forme e colori preziosi, curatissime nei particolari, che valorizzino le peculiarità delle singole essenze. Specializzata nella produzione di contenitori di vetro per profumi, Saint-Gobain Desjonqueres collabora con i migliori designer e con fornitori di accessori e tappi per realizzare flaconi di altissima qualità tecnica ed estetica, siano essi per eau de toilette, spray o campioni. Proponiamo, a titolo di esempio, il flacone per l’Eau de Cartier, con decorazioni concentriche, che appaiono in trasparenza attraverso lo spessore del vetro. Purezza ed eleganza della bottiglia sono sottolineate dalla sobrietà della forma cilindrica.

High quality glass
Globally acclaimed products (for Guerlain, Kenzo, Ungaro, Versace and Cartier, to mention but a few) bear witness to Saint-Gobain Desjonqueres's ability to understand the needs of the customer, proposing solutions with superlative shapes and colors, paying great attention to detail and enhancing the special nature of each fragrance. Specialising in the production of glass containers for perfumes, Saint-Gobain Desjonqueres works with the best designers and suppliers of accessories and caps to produce bottles of superior quality (technically and aesthetically) designed to hold eau de toilette, sprays and samples. By way of example, the Eau de Cartier bottle has concentric decorations that appear transparently when one looks through the glass.
The purity and elegance of this bottle are stressed by the sobriety of its cylindrical shape.

616 Astucci di cartone e plastica
Basata a Le Mirabel, nel Principato di Monaco, Simex è un converter al servizio dell’editoria e dell’imballaggio.
Il servizio di stampa prevede l'esecuzione di materiale promo-pubblicitario fino alla realizzazione di libri e volumi d'arte. L’azienda effettua stampa litografica con macchine Roland di vari formati, munite di dispositivi “end of line”, l’accoppiamento automatico di cartoncino con diversi materiali (altri tipi di cartone, anche ondulato, laminil e poliespanso), la fustellatura automatica e semiautomatica, lavorazioni superficiali (rilievi, stampa a caldo, vari tipi di verniciatura) con attrezzature allo stato dell’arte, e la fustellatura al laser. Inoltre, Simex realizza astucci neutri o personalizzati di PVC, PETA, PETG e PP, con fustellaltura in piega morbida ad alta frequenza; e offre un servizio di studio e realizzazione di packaging personalizzato, il confezionamento in termoretraibile o in blister e la cellofanatura.

Plastic and cardboard cases
Based at Le Mirabel, in the Principality of Monaco, Simex is a converter serving the publishing and packaging trade, and in fact offers a print service that goes from execution of promo-advertising materials up to the creation of art volumes. The company carries out lithographic printing with Roland machines of various formats, fitted with “end of line” devices, the automatic bonding of card with different materials (other types of cardboard, including corrugated, laminil and polyexpanded), automatic and semiautomatic diecutting, surface workings (relief, hot printing, various types of lacquering) with state-of-the-art equipment, and laser diecutting. As well as that Simex makes neutral and personalised cases in PVC, PETA and PETG and PP, with soft fold high frequency diecutting; and offers a service for designing and creating personalised packaging, heatshrink or blister packaging and cellophaning.

617 Etichette e decalcomanie
Sutermeister nasce a Milano negli anni Venti, introducendo sul mercato italiano le decalcomanie a caldo per tessuti e calze, e avviando contemporaneamente la produzione di etichette.
Attualmente il range produttivo spazia dalle etichette autoadesive, sleeve termoretraibili ed estensibili, cavallotti, cartellini e decalcomanie a caldo, per i settori tessile, alimentare, chimico e cosmetico-farmaceutico.
Grazie a macchine da stampa e di controllo all’avanguardia, Sutermeister è in grado di effettuare la stampa fino a sei colori, con possibilità di verniciatura flexo, plastificazione, stampa sul lato adesivo e impressione a caldo. Ai suoi clienti, Sutermeister offre un’assistenza completa, a partire dalla creazione e realizzazione grafica delle etichette fino alla soluzione delle problematiche legate all’applicazione automatica.

Labels and heat transfers
Sutermeister was formed in Milan back in the 1920s, introducing heat transfers on the Italian market for fabrics and hosiery, at the same time starting up the production of labels. Its current production includes self-adhesive labels, heatshrink and stretch sleeves, riders, signs and heat transfers for the textile, food, chemicals and cosmetics/pharmaceuticals sectors. Thanks to it high quality and hi-tech machines, Sutermeister can print in up to six colours, with the possibility of flexo varnishing, plasticising, printing on the adhesive side and hot stamping. Sutermeister offers its customers total service, starting from the creation and production of the graphics for the labels right up to the solution of problems linked to automatic application.

618 Flaconi e accessori
Vi.Me.Pack, specializzata nel packaging cosmetico e tricologico, propone la nuova linea di flaconi Elba. I contenitori sono disponibili in PVC/PETG (con capacità da 150, 250 e 350 ml) e in PE (con capacità da 150, 250 e 400 ml), e possono essere forniti con diverse tipologie di chiusure ed erogatori.
Oltre ad arricchire annualmente l'assortimento di flaconi, flacontubi e vasi, l’azienda emiliana offre di fatto anche un'ampia gamma di chiusure, dispenser, micropompe spray e accessori in genere, in grado di dare valore aggiunto all’imballaggio e all’immagine del prodotto stesso.
Particolarmente attenta alle esigenze del mercato e alla personalizzazione, Vi.Me.Pack cura il servizio di rapida consegna, grazie a un’efficiente gestione a magazzino degli articoli standard.

Flacons and accessories
Vi.Me.Pack, specialised in packaging for cosmetics and hair-care products, proposes its new Elba line of flacons. The containers come in PVC/PETG (holding 150, 250 and 350 ml) and in PE (holding 150, 250 and 400 ml) and can be provided with different types of closure and dispenser systems. As well as adding new products each year to its range of flacons, flacon-tubes and tubs, this company from Emilia Romagna also offers a range of closures, dispensers, micropump sprays and general accessories, to offer added value to the packaging and product image alike. Particularly in tune with market needs and the desire for personalised products, Vi.Me.Pack offers a fast delivery service thanks to efficient warehouse control of its standard products.

Focus on Cosmopack Labelling