A ciascuno la sua
Each to their own

Le astucciatrici verticali e le incartonatrici realizzate da Betti sono costruite su misura per ogni cliente.
The vertical cartoning and casepacking machines made by Betti are built to measure for each customer.
Il nuovo corso della sicurezza
The new course of safety

I risultati della radicale riorganizzazione compiuta lo scorso anno da Milpass, affermato produttore di protezioni antinfortunistiche. The most evident results of the radical reorganization carried out last year by Milpass, successful producer of accident prevention features.

News





Digitec entra nel gruppo Lenze
Lenze, leader nella tecnologia di automazione e azionamento, ha acquisito Digitec Engineering GmbH.
L’azienda di Meerbusch, Düsseldorf - divenuta Lenze Digitec Controls GmbH - è specializzata in sistemi di automazione basati su PC industriali. In passato, le due aziende avevano già cooperato in progetti di successo e con questa operazione stanno dimostrando che l'architettura aperta dei sistemi di automazione Digitec e la tecnologia di azionamento di Lenze sono perfettamente integrabili e complementari.
«I nostri clienti possono ora contare su soluzioni intergrate di automazione (controllo, visualizzazione e azionamento) realizzate e garantite da un unico referente», spiega Erhard Tellbüscher, presidente del gruppo Lenze.
Questa fusione ha permesso a Lenze di aggiungere un altro elemento importante alla propria gamma L-force, che ora, oltre a offrire soluzioni di automazione “drive-based", si arricchisce di alternative "Pc-based". I PC industriali sono strumenti ideali per la configurazione, il controllo e spesso la realizzazione delle applicazioni. «Questa multifunzionalità assicura anche vantaggi economici ai nostri clienti, che hanno l’opportunità di combinare soluzioni tecniche ottimizzate per i loro impianti, siano esse “drive-based, “PC based” o una loro combinazione» sottolinea Tellbüscher.



Digitel joins the Lenze group
Lenze, leader in the automation and drives technology, has acquired Digitec Engineering GmbH. The concern, now Lenze Digitec Controls GmbH, based in Meerbusch, near Düsseldorf, is specialized in industrial PC based automation systems.
The two concerns have already cooperated in successful projects, and with this operation they demonstrate that the open frame of Digitec automation systems and innovative drive technology by Lenze can be perfectly integrated and complement each other.
“Our customers can now rely on integrated automation solutions (control, viewing and drive) devised and guaranteed by one company of reference,” explains Erhard Tellbüscher, the president of the Lenze company.
This merge has allowed Lenze to add another important element to its L-force range, now enriched with alternative “Pc-based” automation solutions, in addition to the existing “drive-based” solutions. Industrial PCs are ideal for configuring, controlling, and often devising the applications. “This multi-functionality also ensures advantages in terms of savings for our customers, who can now, therefore, combine technical solutions optimized for their systems, whether “drive-based”, “PC based” or a combination of the two,” Tellbüscher adds.



I primi 50 anni
Bonfiglioli (Lippo di Calderara di Reno, BO) festeggia il suo 50° anniversario. Per l’occasione, ha realizzato un logo che, oltre a essere un elemento grafico celebrativo, intende rappresentare i tratti distintivi dell’azienda. Il segno concentrico multicolore ben riassume, infatti, il dinamismo e la ricerca di una perfezione che riconduce al passato, ma che tende ad amplificare armonicamente l’entusiasmo e il valore di un’esperienza imprenditoriale, guardando positivamente al futuro.
Il logo accompagnerà per tutto il 2006 ogni comunicazione Bonfiglioli che, lo ricordiamo, progetta e produce soluzioni per il controllo e la trasmissione di potenza.



The first fifty years
Bonfiglioli (Lippo di Calderara di Reno, BO) is celebrating its 50th anniversary, and has designed a logo especially for the occasion that as well as being a celebrative graphic element, also represents the distinctive features of the concern. The multicolored concentric sign symbolizes the dynamism, the quest for perfection, alluding to the past while tending a harmonious amplification of the enthusiasm and the wealth of an entrepreneurial experience that positively faces the future.
Throughout 2006 the logo will accompany all Bonfiglioli communications, a company that as is known designs and manufactures solutions for power control and transmission.



Astucci per il pharma e la cosmesi
Igb, Industrie Grafiche Bressan, produce astucci per l’industria farmaceutica e cosmetica. L’azienda di Viggiù (VA), la cui area di produzione comprende i reparti di pre-stampa, stampa, fustellatura e incollatura, utilizza sofisticati sistemi antiframmischiamento, adotta tecniche GMP e opera in sistema di qualità UNI EN ISO 9001:2000 (ottenuto dall’Istituto di Certificazione Svizzero SQS). L’elevato know-how, la spiccata creatività dell’ufficio di progettazione e la notevole esperienza nella stampa UV e nelle lavorazioni di rifinitura sono alla base del successo e dello sviluppo di Igb sul mercato.



Cases for pharma and cosmetics
Igb, Industrie Grafiche Bressan, manufactures cases for the pharmaceutical and cosmetics industries.
The concern based in Viggiù (VA), whose production area comprises pre-printing, printing, diecutting and gluing departments, has sophisticated systems safeguarding customers from sorting problems, uses GMPs, and its procedures comply with UNI EN ISO 9001:2000 standards (provided by the SQS Swiss Certification Institute).
The considerable know-how, the design studio’s high degree of creativity and the wide experience in the field of UV printing and finishing processes are at the heart of Igb’s success and development on the market.



Inchiostri e stampa: nuova realtà
Flint Group è il nome della società nata dalla fusione tra XSYS Print Solutions e Flint Ink Corp. Dave Frescoln (CEO della multinazionale), ha spiegato i motivi che hanno orientato la scelta del nuovo nome: «Abbiamo optato per Flint perché il nome possiede un’elevata visibilità sul mercato internazionale della stampa e gode naturalmente di grande considerazione.
Il richiamo a “Group” rimanda invece alle singole unità produttive che vanno a comporre l’azienda nel suo complesso. Con questa operazione, intendiamo perseguire un duplice obiettivo di consolidamento e razionalizzazione. Il consolidamento dei siti produttivi porterà infatti a una concentrazione delle attività per singole linee di prodotto, da cui deriverà una riduzione dei costi complessivi e, contemporaneamente, un innalzamento della qualità e dell’affidabilità dei prodotti».
Flint Group si conferma dunque leader mondiale nel comparto della stampa, dell’imballaggio e degli inchiostri dato che, accanto all’attività principale (la produzione di inchiostri, appunto), è in grado di offrire soluzioni per la stampa flessografica, a foglio, offset a bobina con e senza forno di essicazione, rotocalcografica, ad essiccazione energetica e applicazioni speciali. E questo in virtù delle competenze maturate dalle numerose realtà coinvolte:
• XSYS Print Solutions fornisce a livello mondiale inchiostri per applicazioni narrow web;
• Flint Group Printing Plates offre lastre fotopolimeriche speciali per stampa flexo e tipografica, insieme a solventi e accessori per lo sviluppo delle lastre;
• la società Jetrion LLC dispone invece di un’ampia gamma di inchiostri e macchine per la stampa digitale e, combinando tecnologie digitali e tradizionali, sviluppa soluzioni destinate ad applicazioni esigenti della stampa a livello industriale;
• con attività in America Settentrionale, Europa e Cina, Flint Group Pigments & Resins offre pigmenti secchi e a pasta, vernici a dispersione acquosa, resine, additivi chimici, chip colorati e vernici.
Flint Group opera capillarmente in tutta Europa, America Settentrionale, America Latina, Asia e nella regione India-Pacifico ed esprime un fatturato di circa 2,23 miliardi di Euro (stime 2005). Con oltre 150 sedi proprie e una rete globale di distributori, Flint Group impiega circa 8.000 dipendenti, di cui circa 2.000 dedicati al settore tecnico per lo sviluppo di nuovi prodotti, l’upgrading di quelli esistenti e il supporto ai clienti. Flint Group, con sede in Lussemburgo, è di proprietà del management e dei fondi CVC.



Inks and printing: new concern
Flint Group is the name of the company born out of the merge between XSYS Print Solutions and Flint Ink Corp. Dave Frescoln (CEO of the multinational) explained the reasons behind the new name. “We opted for Flint because its name has a high visibility on the international print market and naturally enjoys great consideration. The word “Group” alludes to the individual production units that go to make up the concern seen as a whole. With this operation we intend following a dual consolidation and rationalisation objective. The consolidation of the production sites will in fact lead to a concentration of the activities for single product lines, leading to a reduction of overall costs while likewise raising product quality and dependability”. Flint Group hence confirms itself as world leader in the print, packaging and inks segment thanks to the fact that, alongside the main activity (ink production that is), it is capable of offering solutions for flexographic-, sheet-, offset reel with or without drying oven, gravure- and energetic drying printing as well as special applications. And this thanks to the skills built up by the numerous concerns involved:
• XSYS Print Solutions supplies inks for narrow web applications worldwide;
• Flint Group Printing Plates offers special photpolymeric plates for flexo and typographical printing, along with solvents and accessories for developing plates;
• Jetrion LLC has a broad range of inks and machines for digital printing and, combining digital and traditional, develops solutions for demanding print applications at industrial level;
• Flint Group Pigments & Resins, active in Northern America, Europe and China, offers dry and paste pigment, aqueous dispersion lacquers, resins, chemical additives, colored chips and paints.
Flint group operates throughout Europe, Northern America, Latin American, Asia and in the India-Pacific region and has a turnover of around 2.23 billion Euro (estimate for 2005).
With over 150 branches and a global network of distributors, Flint Group employs some 8,000 persons, 2,000 of which involved in the technical sector for developing new products, for the upgrading of existing ones and customer support.
Flint Group, with its headquarters at Luxembourg, is owned by management and CVC funds.



Un laboratorio per il farma
Per poter immettere un nuovo prodotto sul mercato, le case farmaceutiche devono ottemperare alle severe norme della statunitense FDA, dell’EMEA in Europa e di altri istituti di regolamentazione nel mondo. Per il packaging, in particolare, è inoltre obbligatorio effettuare le analisi chimiche e fisiche che documentano l’assenza di migrazione di additivi dall’imballaggio al contenuto, e l’adeguatezza del sistema di erogazione.
Per aiutare i clienti in questa delicata fase di test, Valois Pharm (dispenser e nebulizzatori, gruppo Aptar) ha allestito nel 1998 un laboratorio di analisi che ha messo a punto metodologie approvate dall’FDA, divenendo un punto di riferimento per il settore. Vi lavorano 14 chimici e analisti con attrezzature di punta che permettono di effettuare tutti i tipi di controllo fisico-chimico e comprendono spettrofotometri a infrarosso, granulometri, gascromatografi e simili, sistemi UV per l’analisi colorimetrica e apparecchi per l’analisi degli elementi minerali. Per ulteriori informazioni www.valoispharma.com.



Pharma lab
To be able to place a new product on the market, pharmaceutical companies have to meet the severe standards of the American FDA, of the EMEA in Europe and other standardization institutes the world over.
In particular packaging bears the obligation of carrying out chemical and physical analyses that document absence of migration of additives from the packaging to its contents, and the suitability of the dispensing system.
To help the customers in this delicate test phase, Valois Pharm (dispensers and sprays, Aptar group) in 1998 set up a laboratory that has devised methodologies approved by the FDA, becoming a benchmark for the sector.
Run by fourteen chemists and analysts, it avails itself of the latest equipment that enables the carrying out of all types of physical and chemical tests including spectrophotometrical-, infrared-, granulometrical-, gaschromatographical and similar testing, plus UV systems for colorimetric analysis and devices for the analysis of minerals.
For further information www.valoispharma.com.



Pensa globale, agisci locale
In linea con l’impostazione che caratterizza ormai da un anno la politica commerciale della multinazionale tedesca - organizzata per grandi aree “regionali” di mercato - la divisione Process Automation di Pepperl+Fuchs ha riunito in un incontro tutto italiano gli “stati generali”, sotto la regia di Charles Hertogh (foto), Regional Sales Area per l’Europa orientale e meridionale e per il Sudamerica.
È stato proprio l’amministratore delegato di Pepperl+Fuchs in persona, Gunther Kegel, intervenuto personalmente presso la sede di Sulbiate, a presentare ufficialmente ai dipendenti Charles Hertogh in veste di direttore della “regione” commerciale più estesa del gruppo. Il manager olandese, infatti, oltre che amministratore delegato del gruppo in Italia è anche responsabile dei risultati Process Automation nei 35 Paesi che compongono l’area del Sud ed Est Europa e del Sudamerica. Confortato dal lusinghiero +14% che, secondo le prime stime, sostiene il fatturato di divisione 2005, Hertogh ha riunito “i suoi” a fine anno nella sede italiana della società (Sulbiate, MI), per annunciare buoni auspici per il prossimo futuro e comunicare le linee programmatiche del piano marketing relativo al nuovo esercizio.
In un dettagliato intervento, ricco di dati, grafici e statistiche, Hertogh ha confermato la validità di un approccio “glocal” al mercato (pensa globale, agisci locale, Ndr) e, al contempo, ha sottolineato l’importanza di uno stretto coordinamento tra business unit e team di vendita.
Elemento cardine della strategia aziendale, ha ribadito il manager, è e resta il Customer Service, oltre alle nuove proposte, ancora più funzionali ed efficaci, in materia di apparecchi per la gestione di segnali in aree con pericolo di esplosione, rivolti al target dei clienti storici (segnatamente industrie farmaceutiche, chimiche, petrolchimiche, raffinerie) ma anche a nuovi mercati e applicazioni.



Thinking globally, acting locally
In line with the recent turning point of the commercial politics of Pepperl+Fuchs - which is organised into large “regional” market areas - the Process Automation division gathered all the “general states” at an exclusively Italian meeting directed by Charles Hertogh (photo), of the Regional Sales Area for Eastern and Southern Europe and South America.
Dottor Gunther Kegel, the managing director of Pepperl+Fuchs, has been personally in Sulbiate to introduce officially to the employees Charles Hertogh as director of the group’s largest commercial “region”. The Dutch manager, in fact, acts not only as the group’s managing director in Italy but is also responsible for Process Automation results in the 35 countries comprising Southern and Eastern Europe and South America. Comforted by the rewarding 14% increase which, according to initial estimates, sustained the division’s turnover in 2005, Hertogh gathered “his” staff at the end of the year at the society’s headquarters in Italy (Sulbiate, MI), announcing the good prospects for the near future and communicating marketing plans relating to the new exercise.
With a detailed speech, rich in figures, graphics and statistics, Herlogh confirmed the validity of a “glocal” market approach (thinking globally, acting locally, Ed) while stressing the importance of close cooperation between the business unit and sales team. A cardinal element in the concern’s strategy, the manager added, is Customer Service, as well as the new proposals, which are ever more functional and effective, in terms of equipment for managing signals in areas where there is danger of explosions, and focused on the targets of time-honoured customers (namely the pharmaceuticals, chemicals, petrochemical industries and refineries) and also of new markets and applications.



Carta per ondulatori
Dopo un 2004 stabile, i risultati parziali del 2005 rivelano un aumento della produzione di carta per ondulatori intorno al 4,7%, mentre le vendite sono cresciute del 3,8-3,9%.
Incoraggianti le previsioni per il 2006: ci si aspetta infatti una buona dinamica sul mercato (la domanda dovrebbe crescere dell’1,8-2%), mentre gli effetti dell’attuale ristrutturazione saranno avvertiti soltanto laddove non dovessero verificarsi sensibili aumenti di capacità prima della fine del 2006. Tutto ciò dovrebbe contribuire a consentire i necessari recuperi dei rincari energetici e di altri costi a questi connessi, permettendo così al comparto di tornare su adeguati livelli di redditività.
(Fonte: Groupement Ondulé - Assocarta)



Paper for corrugators
After a stable 2004, the partial results in 2005 reveal an increase in the production of paper for corrugators at around 4.7%, while sales have increased 3.8-3.9%. Encouraging forecasts for 2006: in fact a good run of the market is expected (demand should be up 1.8-2%), while the effects of the current restructuring will only make themselves felt in those areas that do not see a considerable increase in capacity prior to the end of 2006. All this should contribute to enabling the necessary recovery on the rise in energy and other related costs, thus enabling the segment to return to satisfactory profitability levels. (Source: Groupement Ondulé – Assocarta)



Riciclo sotto la tenda
È toccato alla città di Milano chiudere la kermesse di Riciclo Aperto Incittà, iniziativa promossa in tutta Italia da Comieco (in collaborazione con Assografici e Assocarta) allo scopo di sensibilizzare l’opinione pubblica sul tema del recupero della carta. Nella centralissima piazza del Duomo è stato dunque allestito un tendone di oltre 150 m2, all’interno del quale i milanesi hanno potuto conoscere cicli e ricicli di carta e cartone attraverso un’esposizione di attrezzature per il riciclo (in scala), e una mostra di “neomobili” di cellulosa, ultima frontiera dell’interior design. L’evento meneghino rientrava nel programma Riciclo Aperto, iniziativa Comieco volta a illustrare il sistema della raccolta differenziata: nei giorni 17, 18 e 19 novembre oltre 100 impianti in Italia hanno infatti aperto le proprie porte ai cittadini desiderosi di saperne di più sul tema del riciclo di carta e cartone.



A marquee for recycling
The kermis “Riciclo Aperto Incittà”, an event increasing public awareness of paper recycling promoted all over Italy by Comieco (in cooperation with Assografici and Assocarta), ended in Milan. A marquee of over 150 m? was erected in the Piazza del Duomo, at the very centre of town, where the Milanese public could witness paper and cardboard cycles and recycling with an exhibition of recycling equipment (to scale) and a display of cellulose “neo-furniture”, the last frontier in interior design. The Milanese event was part of the Riciclo Aperto plan, a venture by Comieco illustrating segregated waste collection systems: on the 17th, 18th and 19th of November, over 100 companies in Italy opened their doors to members of the public who wished to know more on the subject of paper and cardboard recycling.



Garanzia di igiene
Linpac Plastic Pontivy, prima impresa del settore della plastica ad aver ricevuto nel 1990 la Certificazione Qualità, è oggi la prima società in Francia ad essere certificata per l’igiene, secondo la norma BRC/IoP, assegnata da un organismo indipendente. In assenza di uno standard internazionale che garantisca la sicurezza igienica, Linpac ha scelto di conseguire la certificazione BRC/IoP (British Retail Consortium/Institute of Packaging), elaborata dalla GDO britannica in collaborazione con i produttori di imballaggi.


Guaranteed hygiene
Linpac Plastic Pontivy, the first enterprise of the plastics sector to have received Quality Certification in 1990, is today the first company in France to be certified for hygiene, according to the BRC/IoP standard, assigned by an independent organism. In the absence of an international standard that guarantees hygienic safety, Linpac has chosen to take out BRC/IoP (British Retail Consortium Institute of Packaging) certification, devised by UK broadscale distribution in cooperation with the packaging producers.




Digitec entra nel gruppo Lenze
Digitel joins the Lenze group



I primi 50 anni
The first fifty years



Astucci per il pharma e la cosmesi
Cases for pharma and cosmetics



Inchiostri e stampa: nuova realtà
Inks and printing: new concern



Un laboratorio per il farma
Pharma lab



Pensa globale, agisci locale
Thinking globally, acting locally



Carta per ondulatori
Paper for corrugators


Riciclo sotto la tenda
A marque for recycling


Garanzia di igiene
Guaranteed hygiene


Chimar (Campogalliano, MO) ha ottenuto dal TUV la certificazione di qualità secondo il sistema UNI EN ISO 9001/2000 per le attività di progettazione e produzione di imballaggi industriali, e per la progettazione ed erogazione di servizi logistici e di confezionamento in conto terzi.
Chimar (Campogalliano, MO) has attained from TUV the quality certification according to UNI EN ISO 9001/2000 for its activity of design and production of industrial packaging, and for the devising and providing logistical services and packaging for third parties.

Commesse - Krones ha ottenuto una delle più importanti commesse della sua storia. La società fornirà infatti dieci linee complete di imbottigliamento a PureTex Water Works, fornitore texano di acqua purificata. Ogni linea comprenderà una Contiform S40K (per lo stampaggio-soffiaggio di bottiglie di PET), una riempitrice VODM-PET, un’etichettatrice wrap-around Contiroll, una confezionatrice con vassoio e film shrink modello Variopac e, per finire, il palettizzatore Pressant Universal. La prima linea dovrebbe essere operativa entro la fine del 2006.
Contracts - Krones has announced an important partnership with PureTex Water Works. This is one of the largest projects in the history of Krones. PureTex Water Works, a purified water bottler in Wharton County, Texas, will invest in ten bottling and packaging lines from Krones.
Each line will feature a Contiform S40K blow-molding machine for PET bottles, VODM-PET filler, Contiroll wrap-around labeler, Variopac tray-film-shrink packers, and Pressant Universal palletizers. The first lines will be in operation by the end of 2006.