Vini d’Italia
Wines of Italy

Il peso della tradizione e l’immagine stereotipata possono essere una zavorra per la creatività. Tranne quando…
The weight of tradition may suffocate creatività. Except when…
I soliti ignoti colpiscono ancora
Unknown thieves strike again

La sesta edizione del “Barometro europeo dei furti nel retail”.
The sixth edition of the “European Barometer on retail theft”.
Tracciare la rotta
Setting the corse

Aipe analizza il mercato italiano del packaging di EPS.
Aipe analyses the Italian EPS packaging market
Ideas&Trends
Ready to use








Source: Bevernews-letter, 18 September 2006
Caffè: è buono, fa bene e…
Coffee: it’s tasty, it’s healthy and…
• Restyling al top della gamma per le storiche confezioni del caffé Vergnano, che modernizza il look e sceglie il nero come colore dell’eleganza (adottato per l’intera corporate identity). Annunciato per mesi da un apposito adesivo posto sul tappo delle precedenti confezioni, il cambio di immagine si incarna in una lattina verniciata opaca, con un tappo argento per rendere più chiari e leggibili i valori forti del brand: qualità, tradizione e made in Italy. La nuova latta riporta anche informazioni su origine e tracciabilità del prodotto, e consigli per fare un buon caffè.
• Top of the range restyling for the historical Caffe Vergnano packs which bring their look up to date choosing the colour black to stand for elegance (adopted for global corporate identity). Heralded for months by a special sticker on the lid of previous packs, the image change is encapsulated in an opaque tin with a silver lid to make the strong values of the brand- quality, tradition and made in Italy, clearer and more legible. The new tin also has information on the product’s origin and traceability and advice on how to make a good cup of coffee.

• È stata progettata per il mercato estero la linea “Le Miscele Italia - Caffè del Moro”, proposta in quattro packaging originali che trasmettono l’immagine dell’Italian Style. Li ha studiati Boscolo Design Partners, ispirandosi a quattro importanti città italiane, ambasciatrici nel mondo di storia, arte e cultura. Per ciascun soggetto è stata realizzata una confezione che si distingue per colore ed elementi segnici. I barattoli, tutti da 250 g, sono prodotti dalla OCM di Padova, che stampa direttamente sulla banda stagnata smaltata di bianco. La verniciatura finale conferisce maggiore brillantezza alle immagini e garantisce la protezione dai graffi.
• The range “Le Miscele Italia - Caffè del Moro”, consisting of four original packs which convey the essence of Italian style, was designed for the overseas market. The concept came from Boscolo Design Partners, who drew inspiration from four large Italian cities, ambassadors in the worlds of history, art and culture. A pack was created for each subject distinguished by colour and graphic elements. The tins, each weighing 250 g, are produced by OCM in Padua who print directly onto white enamelled tin-plate. The final varnish adds further shine to the images and guarantees the tins are scratch-proof.

• Il packaging design veicola messaggi e stimola l’acquisto d’impulso. È facendo leva sul sentimento, dunque, che Bistrot ha disegnato per la sua nuova collezione di lattine Miscela Oro un motivo floreale come messaggio di festa, amore e dedizione. Quattro i soggetti: il papavero californiano simbolo di fierezza, la viola del pensiero allegoria del ricordo, il tulipano sinonimo d’amore e la stella di Natale, per la più attesa di tutte le feste, come augurio di giovinezza e buona fortuna. La lattina, a chiusura ermetica, salvaguarda la fragranza e diventa un’originale idea regalo.
• Packaging design is a vehicle for messages and stimulates the impulse to buy. Bistrot designed its new collection of Miscela Oro tins to appeal to the sentiments.
They chose a floral pattern suggesting celebration, love and devotion. There are four subjects: Californian poppies, a symbol of pride; wild pansies, an allegory of memory; tulips, a synonym of love; and poinsettias for Christmas, a message of youth and good fortune. The hermetically sealed tin preserves the fragrance and is an original gift idea.




• Gli italiani continuano ad amare il caffè e i consumi nel 2005 sono aumentati ancora (+1,2%), raggiungendo i 250,4 milioni di kg, per un valore di 2.500 milioni di euro con un saldo positivo della bilancia commerciale di oltre 480 milioni. I trend, però, differiscono da segmento a segmento. Cresce notevolmente il decaffeinato e cala l’istantaneo; salgono i consumi familiari e, ancor più, le vendite nei canali del vending e del serving, ma perde l’horeca (che da solo rappresenta un quarto dei volumi).
È in forte crescita il nuovo segmento delle cialde/capsule mentre evolvono in percentuali modeste le miscele espresso e i tipi moka.
E il 2006? Si conferma la crescita dei consumi nella GDO (dell’1,5% a quantità e del 4,6% a valore, dati IRI) e nella distribuzione automatica, mentre l’horeca continua a soffrire.
Le prime 4 aziende del settore (Lavazza, Kjs/Kraft, Cafè do Brasil-Kimbo e Segafredo) coprono oltre il 74% del mercato della moderna distribuzione, mentre Illy mantiene una quota del 2% a quantità, ma con un posizionamento premium e le private label pesano ancora solo il 5-6% del totale canale.
• Il caffè, dunque, è buono e in più fa anche bene. Per esempio protegge il fegato dai danni provocati dall’alcol, cirrosi in primis. Lo afferma un recente studio statunitense, che conferma quanto già evidenziato dagli scienziati italiani del Mario Negri. Secondo la nuova ricerca, che per 20 anni ha seguito 125.580 persone, il consumo di una tazzina di caffè al giorno riduce il rischio di cirrosi del 22%, che si abbassa ulteriormente del 40% bevendo da una a tre tazzine al giorno, e dell’80% con 4 tazzine.

• Italians continue to love coffee and in 2005 consumption increased yet again (+1.2%) reaching a volume of 250.4 million kg or 2,500 million Euro in economic terms with a positive trade balance of over 480 million. However, trends differ from segment to segment.
The consumption of decaffeinated coffee is on the rise while the consumption of instant coffee is falling.
Home consumption is rising and sales in vending and serving channels are doing even better while the hotel, restaurant and cafe channel (which alone represents a quarter of the volume) is losing ground. The new segment of pods/capsules is growing at a fast pace while espresso and mocha blends are doing only moderately well. And 2006? Once again there was a rise in consumption in GDO (1.5% in quantitative and 4.6% in economic terms, IRI data) and in automatic distribution while the hotel, restaurant and cafe channel continues to struggle. The largest 4 companies in the sector (Lavazza, Kjs/Kraft, Cafè do Brasil-Kimbo and Segafredo) account for over 74% of the modern distribution market while Illy maintains a share of 2% in quantitative terms, though with premium positioning, while private labels still account for only 5-6% of the total channel.
• So coffee is tasty and, in addition, healthy. For example, it protects the liver from damage caused by alcohol, mainly liver cirrhosis.
This was established by a recent American study confirming what Italian scientists at the Mario Negri Institute had already found. According to new research, which has monitored 125,580 people for 20 years, drinking a cup of coffee a day reduces the risk of cirrhosis by 22%. This drops to 40% when drinking between one and three cups a day and 80% when drinking 4 cups.





Arriva l’annuario delle birre
456 pagine sul settore della birra in Italia, con informazioni aggiornate su mercati, prodotti, marche, confezioni, produttori, importatori, microbirrerie e brewpub, birroteche e beer shop, gruppi e distributori all’ingrosso, enti e altro ancora (prezzo: 80 euro). È l’edizione aggiornata 2006-07 dell’annuario Beverfood, che apre con una fotografia dei mercati internazionali, curata da pasquale Muraca, e prosegue con una classificazione dei prodotti e il consueto repertorio delle marche (circa 1500) presenti in Italia. La parte più ampia del volume è rappresentata dalla Sezione Produttori, che riporta le schede informative complete e aggiornate di tutti i 250 produttori nazionali ed esteri operanti sul mercato italiano. In quest’ultima edizione sono state inserite anche delle speciali schede dedicate ai grandi gruppi, che riportano tutte le partecipazioni societarie, completate dalla sub-sezione su importatori e agenzie. Particolarmente ricca, infine, la sezione riguardanti il mondo della birra artigianale e i relativi attori, seguita da quelle dedicate a distributori, grossisti e fornitori di prodotti e servizi (www.beverfood.com).


The new beer annual
456 pages on the beer sector in Italy, with up-to-date information on markets, products, brands, packs, manufacturers, importers, micro beer halls and brew pubs, beer houses and beer shops, wholesale distributors and groups, authorities and more besides (price: 80 Euro).
This is the up-to-date 2006-7 edition of the Beverfood annual, with an overview of international markets by Pasquale Muraca, a classification of the products and a customary inventory of the (approximately 1500) brands in Italy.
The largest section in the volume is the one on Manufacturers, comprising complete and up-to-date information sheets on each of the 250 domestic and overseas manufacturers operating on the Italian market. The latest edition also includes several special information sheets on the large groups, listing all the company shares, completed with a sub-section on importers and agencies.
Another, particularly in-depth section is on the world of craft beer and its market players, followed by the sections on distributors, wholesalers and suppliers of products and services (www.beverfood.com)



Imballaggi vincenti
Hanno conquistato pubblico e critica le invitanti immagini di verdure turgide che dominano le buste dei sughi disidratati Via delle Indie. Questo packaging, studiato dall’agenzia torinese Brunazzi&Associati, ha infatti convinto il mercato e vinto il premio per la sezione Food al concorso Pubblicità e Successo 2005-2006.
Merito, in primo luogo, delle realistiche foto che illustrano gli ingredienti naturali utilizzati per la produzione dei sughi, creando un forte impatto visivo.


Successful packaging
The inviting images of turgid vegetables that dominate the bags of Via Delle Indie dehydrated sauce packs have won over the public and the critics. This packaging, devised by the Turin agency Brunazzi&Associati, has in fact convinced the market and won the prize for the Food section at the competition Pubblicità e Successo 2005-2006.
Merit aboveall of the realistic photos that illustrate the natural ingredients used in producing the sauces, creating a strong visual impact.



Matrimoni di gusto
Chi non l’ha notata? La campagna pubblicitaria realizzata da Cayenne per Freschello - il vino fermo più venduto in Italia, prodotto da Cielo e Terra - ha puntato sul claim “si sposa con tutti” (i cibi), ironicamente reso dagli scatti di animali in ambito da sposa: un maialino, una trota e una mucca. Semplice e divertente, punta su un consumatore che gradisce un vino buono e allegro, senza pretendere che sia necessariamente sofisticato e di tradizioni secolari.


Marriage of taste
Who could fail to notice it? The publicity campaign by Cayenne for Freschello - the best-selling non-fizzy wine in Italy, produced by Cielo e Terra - focuses on the claim “it marries all food”, ironically conveyed by pictures of animals in wedding dress: a pig, a trout and a cow. Simple and entertaining, it addresses those consumers who enjoy a good, cheerful wine without the pretensions of sophistication and secular tradition.



Pesce: un vassoio da premio
Forma nuova e distintiva, presentazione efficace e adeguato risalto alla freschezza del prodotto, conservazione prolungata, assoluta visibilità, praticità per il consumatore, massima ermeticità, igienicità e tracciabilità.
Grazie a queste caratteristiche, il vassoio per salmone fresco sviluppato da Deutsche See per la catena Marktkauf, è stato insignito del premio “Best of Packforum 2006”, assegnato da Sealed Air Cryovac lo scorso settembre e designato dalla giuria di redattori specializzati fra le 20 nomination presentate dall’industria europea del food. Il vassoio, a forma di onda e avvolto nel film termoretraibile barriera Cryovac BDF®, costituisce una confezione assolutamente ermetica, lanciata in 50 supermercati lo scorso ottobre 2006 dopo aver conseguito risultati eccellenti nei testi di vendita. Inoltre ha ottenuto anche uno dei 24 premi assegnati nel 2006 dall’Istituto tedesco per il confezionamento (DVI).


Fish: a prizewinning tray
A new and distinctive shape, good visual presentation and emphasis on the freshness of the product, extended preservation, absolute visibility, practical for the consumer, complete airtightness, hygiene and traceability. Thanks to these characteristics the fresh salmon tray developed by Deutsche See for the Marktkauf chain won the “Best of Packforum 2006”, assigned by Sealed Air Cryovac last September and designated by the specialised editors jury from among the 20 nominations presented by the European food industry. The tray, wave shaped and wrapped in a Cryovac BDF® heatshrink film, is an absolutely airtight pack, launched in 50 supermarkets last October 2006 after having achieved excellent results in sales tests. As well as that it won one of the 24 awards assigned in 2006 by the Deutsche Verpackungs Institut.



Biologico in tavola
Genuinità, benessere, gusto tutto italiano: sono queste le caratteristiche-chiave del progetto messo a punto dall’agenzia RobilantAssociati, incaricata di riprogettare brand e packaging design di Naturattiva, la nuova linea di alimenti da agricoltura biologica di Valsoia.
Lanciata in contemporanea in Italia, Germania, Inghilterra, Francia e Austria, Naturattiva propone una vasta gamma di prodotti che si differenziano tra loro per composizione (soia, riso, dairy tradizionale) e per comparto di conservazione (freddo, fresco, ambiente).
Il logo ideato da RobilantAssociati è composto dalla scritta “Naturattiva” e da un underline rosso che comunica vitalità e prossimità.
I colori istituzionali (rosso e verde) sono legati rispettivamente al sapore, alla naturalità (la “V” ricorda una foglia) e all’italianità.
Il progetto prevede una chiara differenziazione tra i diversi prodotti: un system trasversale di semplice lettura caratterizza ogni linea secondo codici cromatici che ne riprendono la composizione (per i gelati, ad esempio, il verde corrisponde alla soia, il blu al riso e il rosso al latte).


Biological served up
Italian wholesomeness, healthiness, taste: these are the key characteristics of the project devised by RobilantAssociati, called upon to redesign the brand and packaging for Naturattiva, the new Valsola biological agricultural food line. Launched at the same time in Italy, Germany, UK, France and Austria, Naturattiva proposes a vast range of products that stand out from each other in terms of composition (soya, rice, traditional dairy products) and the way they are preserved (cold, cool, room temperature).
The logo created by RobilantAssociati comprises the wording “Naturattiva” and a red underline that communicates vitality and closeness. The institutional colors (red and green) are respectively linked to flavor, to naturalness (the “V” resembles a leaf) and Italianness. The project lays down a clear differentiation between the different products: each line features a special simple-to-read transversal color scheme echoed in the composition (for the icecreams for example green corresponds to soya, blue to rice and red to milk).



Uniti da una sleeve
L’austriaca ITW Auto-Sleeve ha creato delle sleeve estensibili per un pacco offerta di due confezioni di shampo Elvital de L’Oréal. Fornite poi alla Packservice, società tedesca di confezionamento conto terzi, le fascette sono stampate in flexo a 8 colori su film di PET, con la parte frontale trasparente per lasciare intravedere il marchio Elvital. Le informazioni sul prodotto sono riportate sul retro dell’etichetta. ITW ha anche messo a punto un’efficace soluzione per la Carlsberg Israel Beer Breweries Ltd., che ha deciso di etichettare in casa la propria gamma di soft drink Prigat a base di frutta. In precedenza le bottiglie arrivavano in stabilimento già etichettate, la nuova soluzione consente invece di ridurre i costi e di migliorare la logistica e l’efficienza delle linee produttive. Le nuove etichette, dalla grafica accattivante, sono stampate in flexo fino a 10 colori su film bianco da 50 micron.


United by a sleeve
The Austrian ITW Auto-Sleeve has created a stretch sleeve for a special offer pack of two L’Oréal Elvital shampoos.
Subsequently supplied to Packservice, German packaging concern that operates in outsourcing, the strips are printed in 8 color flexo on PET film, with the frontal part transparent to show the Elvital brand. The product information is on the back of the label. ITW has also devised an effective solution for Carlsberg Israel Beer Breweries Ltd., that has decided to label its own range of fruit based Prigat drinks. Previously the bottles reached the works already labeled, the new solution enables cost reduction and improvement of the logistics and efficiency of the production line. The new labels with appealing graphics are printed in flexo in up to 10 colors on white film 50 microns thick.



Gazzosa con biglia: un ritorno
La Codd, la famosa bottiglia con la biglia ideata nel 1872, nel tempo è diventata uno stilema riconoscibile, collegato a una bevanda specifica, la gazzosa. Con la sua modernità straordinaria di linee, combina in modo perfetto l’aspetto estetico alla funzionalità. Infatti gli incavi, che danno slancio al corpo pieno della bottiglia, indicano anche la posizione corretta in cui tenere la bottiglia: ruotandola infatti con gli incavi verso il basso, si consente alla biglia di erogare il contenuto.
La “nuova” Codd nasce dalla collaborazione fra O-I, Euroglass e Abbondio, produttore e distributore storico di gazzosa bianca e di chinotto originale.
La bottiglia viene prodotta negli stabilimenti italiani di O-I, mentre l’intervento di Euroglass era volto a ridisegnare la bottiglia da 250 ml, adattandola alle attuali esigenze produttive. Rispettato il disegno originale nelle proporzioni e nella funzionalità degli incavi sul collo della bottiglia, sono state implementate soluzioni tecnico-progettuali che consentissero la serialità della produzione industriale. La doppia bocca della bottiglia originale è stata sostituita da una chiusura innovativa, per ridare il piacere di bere direttamente dal contenitore, nel rispetto delle norme di igiene.


Lemonade with stopper: harking back
The Codd, famous bottle with stopper created in 1872, in time has become a recognisable stylistic feature, associated with specific beverage, lemonade. With its extraordinary modern line, it perfectly marries form and function. In fact the hollows, that give the full body of the bottle its racy appearance, also indicate the right way to hold the bottle: rotating it in fact with the hollow facing downward, the stopper dispenses its contents. The “new” Codd is born out of a cooperation between O-I Euroglass and Abbondio, timehonored producer and distributor of white lemonade and original chinotto. The bottle is produced in the Italian O-I works, while Euroglass redesigned the 250 ml bottle, suiting it to current production needs. Respecting the original design in the proportions and the function of the hollows on the bottlenck, technical design solutions have been implemented that enable serial industrial production. The double mouth of the original bottle has been replaced with an innovatory closure to give back the pleasure of drinking directly from the container in full respect of hygiene standards.




Caffè: è buono, fa bene e...
Coffee: it's tasty, it's healthy and...



Arriva l'annuario delle birre
The new beer annual



Imballaggi vincenti
Successful packaging



Matrimoni di gusto
Marriage of taste



Pesce: un vassoio da premio
Fish: a prizewinning tray



Biologico in tavola
Biological served up



Uniti da una sleeve
United by a sleeve



Gazzosa con biglia: un ritorno
Lemonade with stopper: harking back



Passione per la frutta - Amore per la vita. Queste le valenze del marchio Zuegg, che ha rinnovato le ricette e il packaging delle sue confetture, con un look che esalta ancora di più le proprietà nutritive e il gusto inconfondibile della frutta fresca. Il vasetto delle confetture extra (320 g) è caratterizzato da una forma semplice e pratica. L’etichetta, bianca col bordo irregolare, conferisce un aspetto piacevole alla confezione grazie ai colori vivaci della frutta disegnata e al lettering leggibile e al tempo stesso raffinato. Il tappo è ricoperto da un’elegante carta blu che riporta il motto Zuegg “Passione per la frutta, amore per la vita”. Anche i vasetti da 250 g sono stati rinnovati nella forma, che intende ribadire la qualità e genuinità del prodotto. Le etichette, decorate con un lettering curato, sono caratterizzate da colori caldi. Le varietà di marmellate - realizzate con materie prime rigorosamente non OGM e senza zucchero aggiunto - sono davvero numerose e non resta che l’imbarazzo della scelta.
Passion for fruit…
…Love for life. This the claim of the Zuegg brand, that has renewed the recipes and packaging of its jams, with a design that even further highlight the nutritional properties and the unmistakable taste of fresh fruit. The extra jam jar (320 g) has a simple, practical shape. The label, white with irregular edges, confers a pleasant aspect to the pack thanks to the lively colors of the illustrated fruit and the clear albeit refined lettering. The top is covered by an elegant blue paper that bears the Zuegg brand “Passion for fruit, love of life”. Even the 250 g jars have a new shape, wishing to underline the quality and the wholesomeness of the product. The labels, with a carefully designed lettering, feature warm colors. A broad variety of jams - made with raw materials that are rigorously non OGM and without added sugar - leave the consumer spoiled for choice.