Materials & Machinery

Labeling & Coding

End of line & Handling

Automation & Controls

Components & Other equipment




Ortofrutta
Tutto esaurito a Cesena


MACFRUT La 23ma edizione della fiera italiana della filiera ortofrutticola chiude con il tutto esaurito nell’area espositiva (700 presenze su 30mila mq) e un afflusso di 25.000 visitatori, di cui 6.500 stranieri. Un breve rapporto sulla manifestazione e una rassegna dei prodotti in mostra. E.P.

Dal 4 al 6 maggio scorso si è svolta a Cesena la tradizionale rassegna annuale dell’ortofrutta Macfrut, organizzata dal locale ente fieristico e affermatasi nel tempo come “il” mercato italiano del settore e relativo indotto. Nostrana la location, dunque, nel cuore del principale distretto produttivo nazionale, ma “globali” gli espositori e il pubblico degli operatori in visita, che si sono incontrati per la prima volta nel corso di tre giorni (gli organizzatori hanno accolto la richiesta di “liberare” la domenica, che fino all’anno scorso chiudeva la manifestazione), preceduti il 3 pomeriggio dal convegno organizzato da Bayer su “La valorizzazione della produzione italiana attraverso la comunicazione della qualità e della sicurezza”.
Positivi i dati di chiusura comunicati da Cesena Fiere: 700 espositori hanno saturato i 30mila mq disponibili, con un aumento di presenze del +3% rispetto al 2005, mentre i visitatori registrati sono stati 25mila di cui 6.500 stranieri da 70 Paesi, rigorosamente professionisti, rappresentativi dei vari segmenti della filiera (particolarmente significative, fra le altre, le presenze della GDO, con i responsabili acquisti di Carrefour, Conadnorditalia, Lidl).
Buono, soprattutto, il livello dei contatti e degli scambi, ha sottolineato dal canto suo il presidente di Cesena Fiera, Domenico Scarpellini, favorito anche dal successo degli oltre 450 incontri bilaterali fra operatori italiani ed esponenti di imprese accreditate di America Latina, Europa, Medio Oriente, Mediterraneo e India, organizzati in base alle esigenze di ciascuno degli interlocutori.

Nuovi stimoli al comparto
L’ortofrutticoltura italiana “nutre” una produzione lorda vendibile di 11,2 miliardi di euro e un fatturato complessivo di 22 miliardi di euro: cifre emblematiche dell’importanza primaria di questo comparto e, tuttavia, entrambe in decremento, a causa della riduzione combinata dei volumi prodotti (-3,8%) e della domanda interna (-6,5% a valore). Qualche segnale di inversione di tendenza, peraltro, è stato comunicato durante il tradizionale incontro in cui gli estensori rendono noti i risultati dell’Osservatorio sui consumi ortofrutticoli delle famiglie italiane, redatto per Cesena Fiera da IHA-Gkf. Nei primi due mesi dell’anno in corso, infatti, si registra un aumento degli acquisti del +1,2%, oltre all’ulteriore crescita degli ortaggi surgelati (nel 2005 +2,7% sul 2004).
Macfrut, peraltro, da sempre ha il compito di mettere a fuoco le tendenze di consumo e le correlate forme di promozione del settore.
Decine i convegni e gli incontri dedicati ai vari aspetti della tecnica e del mercato: dalle abitudini alimentari degli italiani, che vedono in crescita ulteriore il pasto fuori casa e indicano la frutta trasformata (anzitutto da bere) come la risposta più adatta a conquistare i recalcitranti consumatori giovani, alla necessità di armonizzare le normative fitosanitarie e relative certificazioni a livello europeo, per abbattere barriere di fatto e agevolare la tracciabilità dei prodotti.
Importante, a quest’ultimo proposito, il Manifesto promosso durante la fiera e firmato dalle 3 principali organizzazioni agricole continentali (Areflh, Freshfel e Cogeca), che prevede la definizione di Linee Guida per la stesura dei disciplinari di produzione, come anche di un coerente sistema di controlli lungo l’intera filiera.



Almaverde: strategie per il Bio
Il biologico “non si vende da sé” ma richiede una strategia commerciale adeguata, che tenga conto, fra l’altro, dell’evoluzione dei canali (la concorrenza delle private label e le potenzialità espresse dal discount, per esempio), delle importanti opportunità offerte dai mercati esteri (anzitutto del Centro e Nord Europa) e della centralità della marca in un segmento dell’offerta alimentare che, dopo i passati anni di sviluppo senza soste, ora inizia a richiedere qualche cura ad hoc. Queste (e altre) le riflessioni di Paolo Pasi e Renzo Piraccini, rispettivamente marketer e presidente di Almaverde Bio Italia, che nella partecipata conferenza stampa milanese del 21 aprile scorso hanno comunicato la crescita del consorzio: fatturato 05 pari a +4,8%, due nuovi soci qualificati, un assetto societario rinnovato per agevolare gli ampliamenti di gamma, un packaging rivisitato a sostegno della politica di marca e della visibilità dei prodotti a scaffale, progetti di nuovi lanci. Ma non basta. I due manager hanno sottolineato la necessità che gli operatori del comparto “alzino il tiro”, investendo adeguatamente in promozione e innovazione, e assegnando la corretta attenzione al plusvalore in salute e benessere di questo tipo di alimento. Queste e altre considerazioni che si possono riassumere in un’indicazione conclusiva: il biologico non è una referenza dei vari comparti ma una categoria a sé, e ha dunque bisogno di una politica di posizionamento dedicata, oltre che di un apparato coerente di politiche di rilancio. In Italia e all’estero.

Almaverde: Bio strategies
Biological food does not “sell itself” but requires a suitable business strategy that considers, among other things, evolution of the channels (competition of private labels and potential of discounts, for example), important opportunities offered by foreign markets (especially by Central and North Europe) and the brand’s central position in a segment of the food market that, after years of restless development, now requires some ad hoc care. Such are the considerations (among others) by Paolo Pasi and Renzo Piraccini, the marketer and president respectively of Almaverde Bio Italia who, during the well attended press conference in Milan last 21th April, discussed the growth of the Consortium: +4.8% turnover in 2005, two new associates, a renewed company structure for improved product range extension, reviewed packaging supporting brand policies and product visibility in the shops, projects for new launches.
But there is more. The two managers have stressed the necessity for segment operators to aim higher by investing sufficiently into promotion and innovation, and paying the right attention to the health and wellbeing advantages of this food type. These considerations. among others, can be summed up as follows: Bio is not a reference of the various segments but is a category in itself, and therefore requires a dedicated positioning policy, as well as a coherent display of re-launching policies. In Italy and abroad.




Market garden produce
Full up at Cesena
MACFRUT - The 23rd edition of the Italian market garden produce fair has closed with the exhibition space totally filled (700 presences over 30 thousand sq m) and a flow of 25,000 visitors, 6,500 of which foreign. A brief report on the show and a review of the products seen there. E.P.

From last 4th to 6th May at Cesena the traditional annual Macfrut market garden produce event was held, organized by the local fair body and having won a name for itself in time as “the” Italian market of the sector and the related supplier industry. Hence an Italian location, in the heart of the district for the producer industries, while the exhibitors and the public of operators visiting were “global”, meeting up for the first time during the three days (the organizers agreed with the request to “free” the Sunday, that up to last year ended the show). The event was preceded by the conventions organized by Bayer on “The valorising of the Italian output through the communication of quality and safety”.
The data given by Cesena Fiere at the closure of the fair gave the measure of the success: 700 exhibitors saturated the 30 thousand sq m available, with an increase in presences of +3% on 2005, while registered visitors stood at 25 thousand 6,500 of which foreign from 70 countries, rigorously professional, representing the various segments (particularly important among other things the presence of broadscale distribution, with the purchasing heads of Carrefour, Conadnorditalia, Lidl).
Good aboveall the level of contacts and exchanges, as Cesena Fiera President Domenico Scarpellini underlined, favored also by the success of over 450 bilateral encounters between Italian operators and representatives of concerns from Latin America, Europe, the Middle East, the Mediterranean and India, organized on the basis of the needs of each interlocutor.

New stimuli for the segment
Italian market garden produce “nourishes” a gross saleable production of 11.2 billion Euros and an overall turnover of 22 billion Euro: figures that are emblematic of the prime importance of this segment. All the same both are decreasing, due to the combined drop in volumes produced (-3.8%) and domestic demand (-6.5% in value). Some sign of a turnaround what is more were communicated during the traditional encounter in which the draughters of the report make known the results of the observatory on fruit and vegetable consumption of Italian families, drawn up for Cesena Fiera by IHA-Gkf. In the first two months of the year at hand in actual fact an increase in purchases of +1.2% was registered as well as a further growth of frozen vegetables (in 2005 +2.7% on 2004).
Macfrut among other things had the task of focusing the consumption trends and the related forms of promotion of the sector. Dozens of talks and encounters dedicated to the various aspects of technology and the market were held: from the eating habits of the Italians, that see a further growth of the meals away from the home and indicate converted fruit (aboveall drinkable) as the response most suited to conquer the reluctant young consumer, to the need for harmonising the phytosanitary standards and the relative certification at European level so as to remove barriers and facilitate product traceability. On this count the Manifesto promoted during the fair was important, signed by the 3 main continental agricultural organisers (Areflh, Freshfel and Cogeca), that lays down the establishing of guidelines for drawing up production rulings and a coherent system of controls throughout the entire sector.



Integrazione completa Cigiemme-Bilanciai
Ricerca, progettazione e produzione di tutti i sistemi di peso-prezzatura ed etichettatura a marchio Cigiemme sono oggi interamente sviluppati all’interno della Società Cooperativa Bilanciai di Campogalliano (MO). E non si è trattato di una mera operazione di razionalizzazione produttiva, dato che l’affidabilità e la qualità dei sistemi Cigiemme sono state perfezionate sulla scorta della cinquantennale esperienza della società emiliana già leader nelle pese a ponte, piattaforme, terminali ecc., e oggi dunque sempre più presente anche nelle macchine per la pesoprezzatura e il controllo peso. Allo stand di Macfrut, l’ampia offerta di soluzioni Cigiemme per ambienti alimentari, caratterizzate da un’elevata affidabilità anche in condizioni di impiego gravose. In primo piano, oltre all’ormai collaudata serie Venus in versione manuale e automatica, i nuovi sistemi automatici, versatili e ad alte prestazioni, di pesoprezzatura ed etichettatura Mercury Plus. Realizzati con elettronica di ultima generazione e gestiti con un software evoluto e flessibile, sono disponibili in versione inox AISI 304 o con carter di plastica.


Complete integration between Cigiemme and Bilanciai
Research, design and production of all the checkweigh- pricing and labeling systems under the Cigiemme brand is now all directly done within the Società Cooperativa Bilanciai based at Campogalliano (MO). And it is not a mere operation of production rationalisation, given that the reliability and the quality of Cigiemme systems have been perfected thanks to fifty years of experience of the Emilia-based concern already leader in bridge-, platform and terminal weighing systems, and now evermore present in machines for weigh-pricing and checkweighing. Their Macfrut stand featured a broad offer of Cigiemme solutions for the food sector, offering high reliability also in tough working conditions. Along with the by now tried and tested Venus series in hand-operated and automatic versions, the new Mercury Plus automatic high performance weigh-pricing and labeling systems held pride of place. Created with latest generation electronics and run with evolved and flexible software, the new systems are available in the AISI 304 version and with plastic carter.



Etichettatrice pesatrice automatica
Labelprint Peso di Electradue è una macchina idonea a pesare ed etichettare vaschette e prodotti piani. Peso è costituita da: modulo completo di computer industriale di comando; stampante ad alta risoluzione con economizzatore di nastro (che ha un’autonomia di 600 m); fotocellula per packaging trasparente. La macchina esegue cicli automatici di etichettatura senza operatore ed è in grado di applicare un’etichetta lunga fino a 200 mm. Opzionali il tavolo rotante per lo scarico dei prodotti etichettati, la bilancia motorizzata per la selezione pesi; completano inoltre la dotazione il software grafico per la stampa di testi, codici a barre, date e numeri di lotto, e il software di selezione e pesatura (rapporti di stampa e database su foglio di lavoro tipo Access). Sono disponibili diverse scale di pesatura, da 3 a 15 kg.


Automatic weighing and labeling machine
Labelprint Peso by Electradue is a machine for weighing and labeling trays and flat products. Weighing devices comprise: a module with industrial command computer; a high resolution printer with tape economizer (with a capacity of 600 m) and a photocell for transparent packaging.
The machine carries out automatic labeling cycles without need for an operator and can apply labels up to 200 mm in length.
Optional extras: a turntable for removing labeled products, motorized scales for weight sorting; there is also graphics software for printing text, barcodes, dates and batch numbers, and sorting and weighing software (print ratios and databases in Access worksheets). Different weighing scales are available between 3 and 15 kg.



Il carrello che migliora la logistica
Centotrenta milioni di dollari in R&S, 5 anni di impegno, 32.000 ore di test sull’affidabilità, oltre 500 focus group su clienti e fornitori nel mondo: queste le cifre che hanno sostenuto lo sviluppo della nuova gamma di carrelli elevatori termici Fortens H2.0-3.5FT della Hyster. Si tratta di un sistema di nuova generazione, contraddistinto da un approccio innovativo che ha portato alla nascita di un carrello con un cuore tecnologico fisso, da “vestire” secondo le specificità di ogni mercato. Il Fortens, dunque, è un prodotto modulare in grado di adattarsi alle diverse esigenze applicative e costituisce una gamma disponibile in tre configurazioni: Hyster Fortens™, Fortens™ Advance e Fortens™ Advance+. I plus del nuovo prodotto? Un’affidabilità che non teme confronti, ridotti costi d’esercizio, ergonomia a misura di operatore e una vasta possibilità di opzioni e di applicazioni. Hyster è commercializzata da CLS (Gruppo Tesa).



The truck that improves logistics
A-hundred-and-thirty million dollars in R&D, 5 years of commitment, 32,000 hours of trials, over 500 focus groups on customers and suppliers around the world: these the figures that have sustained the development of the new range of thermic Hyster Fortens H2.0-3.5FT forklift trucks.
The system is new generation, featuring an innovatory approach that has led to the creation of a truck with a fixed technological core, to be “clad” according to the specific nature of each market.
The Fortens hence is a modular product that can be adapted to the various applicative needs featuring a range available in three configurations: Hyster Fortens™, Fortens™ Advance and Fortens™ Advance+.
The plus points of the new product? A reliability without compare, reduced running costs, ergonomy of operator position and a broad possibility of options and applications. Hyster is traded by CLS (Tesa Group).



Grandi, impilabili e smart
Sono sovrapponibili in tutta sicurezza, a sponde ribaltabili per “scomparire” quando non servono, modulari per sfruttare tutto lo spazio del camion e più capienti grazie alla speciale conformazione delle pareti. Ma non solo: la linea di contenitori di HDPE di grandi dimensioni (da 565 a 1080 la capacità in litri, a seconda del modello), presentata da Capp-Plast all’ultimo Macfrut con il nome eloquente di Smartbox, vanta robustezza, semplicità di montaggio e smontaggio, grande varietà di accessori standard e assoluta riciclabilità (non ci sono inserti metallici), oltre all’assenza di spigoli vivi per garantire l’integrità del contenuto. Secondo il produttore, l’adozione di Smartbox permette di risparmiare fra il 54 e il 66% dello spazio di trasporto, e offre dal 5 al 12% di capienza in più. Misure, optional e dettagli su www.capp-plast.it



Large, stackable and smart
They can be stacked in complete safety, have folding sides that can “disappear” when not required, are modular for making best use of lorry space and the special conformation of their walls makes them more capacious. But not only: the line of large HDPE containers (with a capacity between 565 and 1080 litres, depending upon the model), presented by Capp-Plast at the latest Macfrut and with the eloquent name of Smartbox, is sturdy, easy to assemble and dismantle, comes with a wide variety of standard accessories, is fully recyclable (with no metal inserts), and has no sharp edges, guaranteeing integrity of the contents. According to the producer, Smartbox allows for a saving between 54 and 66% in transport space and offers between 5 and 12% extra capacity.



Etichettatura laterale
Novità nel campo della logistica arrivano da Bizerba, costruttore di sistemi di pesatura ed etichettatura per l’industria. L’azienda di Desio (MI) ha infatti ampliato la propria offerta per la peso-prezzatura nel fine linea lanciando l’etichettatrice GLM-L, in versione stand-alone e con applicatore laterale.
Questo nuovo modello arricchisce la serie GLM per la gestione automatica dell’etichettatura, già apprezzata per la struttura modulare che consente la composizione di soluzioni personalizzate, anche in spazi ridotti. Diverse le possibilità di installazione della GLM-L: può essere integrata in una linea di trasporto già esistente, per etichettatura a valori fissi, o utilizzata come etichettatrice di somma in combinazione con un’altra macchina automatica, per esempio la GLM-I 100 V, dotata di nastri ad inclinazione variabile per prezzare in maniera ottimale anche i prodotti più “difficili” per forma e dimensione (meloni, cavolfiori…).
Altre peculiarità: design compatto e unica unità di comando (il terminale GT-TC con visore touch-screen), di utilizzo semplice e intuitivo. Tra le ultime proposte Bizerba ricordiamo anche il sistema per effettuare in automatico pesatura, marcatura e codifica del contenuto degli imballaggi terziari di cartone, recentemente adottato da una grande azienda avicola italiana. Fulcro del processo di controllo del magazzino e delle relative movimentazioni, il sistema Case Code funge da anello di congiunzione fra il ricevimento delle merci e l’ingresso a magazzino.
Tre i passaggi principali del ciclo che, a seconda del peso di ciascun imballo, si effettua alla velocità massima di 40 pz/min.


Lateral labeling
Innovations in the field of logistics have been proposed by Bizerba, a constructor of weight labeling systems for the industry. The Desio (MI) based concern has in fact broadened its range for end-of-line weigh-pricing systems by launching the GLM-L labeler, in stand alone version and with lateral applicator. This new model enriches the GLM series for automatic management of labeling, already appreciated by customers for its modular structure allowing for personalized systems, even in confined spaces. The GLM-L can be installed in several ways: it can either be integrated in an existing conveying line, for labeling with set values, or be used as a labeler in combination with another automatic machine, like the GLM-I 100 V, fitted with belts of variable inclination for optimal pricing of more awkwardly shaped products (melon, cauliflowers…). Other features: compact design and one control panel (the GT-TC terminal with touchscreen visor), of simple and intuitive use. Bizerba’s latest proposals also include an automatic weighing, marking and coding system for contents of cardboard transport packaging, recently adopted by a large Italian poultry producer. The control process and associated handling centres on the Case Code system associate goods receival with initial storage procedures. The system has three phases that, depending upon the weight of each item of packaging, are carried out at a max speed of 40 pcs/min.



Software per la tracciabilità
Vegetrac è una soluzione realizzata da Flor Sistemi (Milano) per assicurare alla filiera ortofrutticola la rintracciabilità dei dati e dei lotti, comprendente un software dedicato, terminali palmari e stampanti a trasferimento termico per etichette. Ecco la logica di questo sistema: all’ingresso della merce in magazzino, si effettua la codifica dei bin o pallet, e la registrazione del lotto di provenienza. Durante il processo di lavorazione vengono attribuite le caratteristiche della merce, la definizione del numero di colli da produrre e la stampa automatica delle etichette per collo. Alla creazione dei bancali si attribuisce il peso, il numero dei colli ed, eventualmente, il cliente, con stampa automatica dell’etichetta identificativa.
A questo scopo Vegetrac effettua le seguenti funzioni: gestione del prodotto grezzo/lavorato; sblocco della produzione (autorizzazione alla raccolta); ricevimento merce con etichettatura del prodotto grezzo; gestione delle celle del prodotto grezzo; messa in lavorazione della merce; riclassificazione del prodotto lavorato; etichettatura della merce lavorata; composizione dei bancali; gestione delle celle di prodotto lavorato; indirizzamento bancali; produzione dei file di transito per la generazione automatica di DDT; rintracciabilità degli alimenti; statistiche prodotto grezzo/lavorato.


Traceability software
Vegetrac is a solution devised by Flor Sistemi (Milan) to ensure traceability of dates and batches for the fruit and vegetable sector, comprising dedicated software, handheld terminals and heat transfer printers for labels. The system logic: when the goods enter the magazine, the bins or pallets are coded and the batch of origin recorded. During processing, features of the goods are applied, the number of packs to be produced is defined and labels for the packs are printed automatically. After the pallets have been created, the weight, number of packs and, eventually, customer details are all printed automatically on the identification label.
Vegetrac therefore performs the following functions: managing raw/processed products; starting production (authorizing collection); receiving goods with labeling of raw products; managing the cells of raw products; sending the goods in for processing; reclassifying the processed products; labeling processed goods; loading the pallets; managing the cells of processed products; addressing the pallets; manufacturing transit lines for automatic producing of DDT; food traceability; statistics of raw/processed products.



Vaschette di PLA
Naturale e rapidamente biodegradabile (viene ottenuto dalla fermentazione dello zucchero estratto dal mais), l’acido polilattico (PLA) NatureWorks si è affermato come materiale “ecologico” per eccellenza e come alternativa pari-prestazione alla plastica tradizionale. Come quest’ultima, infatti, si presenta trasparente, polivalente e resistente; ma a differenza della maggior parte dei polimeri derivati dal petrolio mostra anche un’elevata traspirabilità al vapore d’acqua e all’ossigeno che lo rende particolarmente indicato per l’imballaggio di frutta, verdura e alimenti freschi in generale.
Ilpa Srl (Bazzano, BO) l’ha adottato per sviluppare la nuova gamma di contenitori (vaschette con e senza coperchio) presentati a Macfrut. Molte le forme e le capacità di questo packaging progettato per l’ortofrutta confezionata da distribuire nei canali del retail moderno.


PLA trays
Natural and easily biodegradable (obtained by fermenting sugar extracted from maize), NatureWorks polylactic acid (PLA) has established itself as the “ecological” material par excellence and as an equally performing alternative to traditional plastic.
Like the latter, in fact, it is transparent, multi-purpose and resistant; but unlike most oil-derived polymers it also has high water vapor and oxygen transpirability, making it particularly suitable for packaging fruit, greens and fresh food in general. Ilpa Srl (Bazzano, BO) has chosen it to develop its new range of containers (trays with and without covers) presented at Macfrut. This packaging, devised for packaged fruit and vegetables distributed in modern retail trade channels, comes in many shapes and sizes.



Sacchi e sacconi per l’ortofrutta
Oltre alle varie linee di sacchi di tessuto raschel in bobine (per macchine automatiche), juta, raffia, cotone e vari altri tessuti tradizionali e tecnici per il confezionamento di vari tipi di prodotto alimentare, Manifatture Bonzagni propone una gamma completa di big bag riutilizzabili e non, per le diverse esigenze di movimentazione delle merci. Fanno parte dell’offerta della società ferrarese (la sede è a Dosso) i vari modelli di Polivalente, dalla facile presa, che utilizzano come manica di sollevamento la continuazione delle pareti principali; i Duplo, sollevati in due punti, con manici ricavati dal tessuto costitutivo del sacco e protetti da un nastro di tessuto che aumenta la resistenza; i Pratico, con 4 cinghie di sollevamento e PP aggiunto, che agevolano la movimentazione con carrello elevatore a forca. In catalogo anche il saccone Cubo, che ottimizza gli spazi del 20%, Mono caratterizzato dall’unico punto di sollevamento e, infine, il robusto Classico, con quattro cinghie cucite insieme al tessuto ad ogni angolo.


Bags and big bags for fruit and vegetables
As well as the various lines of raschel bags in reels (for automatic machines) and bags made out of jute, raffia, cotton and other traditional and technical textiles for packaging different types of food products, Manifatture Bonzagni offers a complete range of reusable and non-reusable big bags responding to the different demands of goods handling.
The offer by the Ferrara based concern (with headquarters at Dosso) includes the variety of models of easy to hold Polivalente, whose handles are extensions of the bag’s main walls; Duplo bags, lifted at two points, with handles made from the same fabric as the bag and protected by a strip of fabric to increase resistance; Pratico bags, with 4 belts for lifting and added PP, facilitating forklift handling. Also included is the Cubo big bag, optimizing space by 20%, the Mono, featuring one lifting point and, lastly, the sturdy Classico, with four belts sown to the fabric at each corner.



Fragole in vassoio a tutta velocità
La dinamica cooperativa spagnola Ulma festeggia i 5 anni della filiale Italiana (Ulma Packaging Srl, Piacenza) e porta alla ribalta di Macfrut una confezionatrice di fragole ad altissime prestazioni, dotata di alimentatore automatico multinastro elettronico Ulma Dakota.
Completamente elettronica, con struttura in telaio cantilever autoportante, è controllata da tre motori in asse elettrico che conferiscono elevate prestazioni coniugate a una grande flessibilità di utilizzo. Questa flow pack, caratterizzata da un disegno gradevole, lavora infatti più di 150 vassoi in flow-pack al minuto, oltre a presentare facilità di accesso alle zone soggette a manutenzione e isolare tutti gli organi meccanici dal contatto con il prodotto da confezionare. La macchina è stata progettata per essere inserita in linee automatiche veloci. Accolta con favore dai più grandi produttori nazionali di fragole, trova il suo impiego ideale nel confezionamento in vassoio flow pack di qualsiasi prodotto alimentare: pomodorini, kiwi, nettarine, uva, funghi coltivati....


Strawberries in trays at high speeds
The dynamic Spanish cooperative Ulma celebrated the fifth anniversary of its Italian branch (Ulma Packaging Srl, Piacenza) and in the limelight at Macfrut presented a strawberry packaging machine of extremely high performance, fitted with an Ulma Dakota electronic multi-belt automatic feeder. Completely electronic, with self-supporting cantilevered framework, it is controlled by three electrically aligned motors providing high performance and great flexibility of use. This flow pack, featuring a graceful design, can in fact process more than 150 flow pack trays per minute, as well as present ease of access to areas requiring maintenance and preventing all mechanical parts from making contact with the product to be packaged.
The machine was designed to be inserted in fast automatic lines. Favourably welcomed by the largest Italian strawberry producers, it is ideally used for packaging all food products in flow pack trays, including cherry tomatoes, kiwis, nectarines, grapes, cultivated mushrooms…



Proposte per il food
A Macfrut Minipack-Torre ha proposto le ultime macchine a campana per il confezionamento sottovuoto e non, con film termoretraibile o estensibile. Alla ribalta dello stand cesenate i modelli Galileo (in particolar modo la versione Elegance) e Ministretch Automatica.
• Galileo è l’ultima creazione di Minipack-Torre in fatto di confezionatrici termoretraibili. Tecnologicamente all'avanguardia, è ideale per qualsiasi tipo di applicazione, artigianale o industriale, e può vantare una progettazione innovativa e curata nei minimi dettagli. La versione Elegance si distingue per i dettagli eleganti, come le gambe cromate e il piatto di confezionamento inox; inoltre, può confezionare 40 mm in più di prodotto e presenta un colore grigio che si adatta, oltre che alle applicazioni del Food, a svariati tipi di ambiente: negozi, banche, uffici ecc.
• Ministretch Automatica è la nuova confezionatrice brevettata da Minipack-Torre che, con l’inserimento in automatico del film, segna un progresso rispetto al confezionamento manuale e un'alternativa a quello automatico. I principali vantaggi offerti agli utilizzatori sono: massima sicurezza, praticità, notevole risparmio di film, versatilità, compattezza e velocità (fino a 16 pezzi/min). Inoltre, grazie alla semplicità del ciclo di confezionamento (in tre passaggi) non è necessario l’impiego di manodopera specializzata.
Ministretch Automatica è ideale per:
- supermercati, centri commerciali, cash & carry, discount, macellerie, gastronomie, pescherie, panifici, pasticcerie;
- ristorazione collettiva, catering, self-service;
- aziende agricole, lavorazioni e commercio di carne e pesce, salumifici, industrie lattiero-casearie, pastifici, industrie dolciarie.


Food offer
At Macfrut, Minipack Torre proposed the latest vacuum and non-vacuum dome packaging machines, with heatshrink or stretchfilm. In the limelight at Cesenate the Galileo (particularly the Elegance version) and Ministretch Automatica models.
• Galileo is the latest heatforming packaging machine by Minipack-Torre. With leading edge technology, Galileo is ideal for all smallscale or industrial applications and can boast an innovative and elaborately detailed design.
The Elegance version stands out for its elegant features, such as its chromed legs and stainless steel packaging plate; it can also package products an extra 40 mm in length and its grey color suits it to all types of environment: shops, banks, offices and all food applications.
• Ministretch Automatica is the newly conceived machine patented by Minipack-Torre that with the automatic film insertion, is a step ahead of hand wrap stations and an alternative to automatic stretch wrappers. Main advantages offered are maximum safety, user-friendly maximum film saving, versatility, compactness and speed (can pack up to 16 pcs/minute). As well as that its simple packing cycle (3 easy steps), means skilled operators are not required.
Ministretch Automatica is ideal for:
- supermarkets, shopping malls, C&C, hard discounts, butchers, delicatessens, fish farms, bakeries, patisseries;
- restaurants, communities, catering, self service;
- farms, meat and fish processing & retailing, cold meat and salami works, dairy works, pasta making plants, confectionery industry.



Flow pack orizzontali
RGD ha presentato a Macfrut la propria offerta di flow pack orizzontali a bobina inferiore e testata traslante, equipaggiate con una struttura d’acciaio di grande robustezza per assorbire le vibrazioni e assicurare un funzionamento affidabile. Il controllo di queste macchine viene eseguito per mezzo di PLC e quadro comandi multifunzionale. Versatili e maneggevoli, le flow pack RDG sono dotate di vari accessori, fra cui tunnel universale, portabobine autocentrante, regolazione di altezza testata, fotocellule. Il tipo di saldatura trasversale e l’accompagnamento traslante del film permettono di confezionare anche in atmosfera modificata. In più, con il modello Millenium si ottiene il taglio a filo e il confezionamento retratto del tipo “seconda pelle”. La velocità raggiunge le 60 confezioni/min, senza limiti di lunghezza e con larghezza fra i 40 e i 420 mm.


Horizontal flow packs
At Macfrut, RGD presented its range of horizontal flow packs with lower reel and shifting head, with an extremely sturdy steel structure to absorb vibration and ensure reliable operation. These machines are controlled by a PLC and multifunctional control panel. Versatile and easy to handle, RDG flow packs are equipped with various accessories, including a universal tunnel, a self-centring spool holder, height adjustment of the head and photocells.
The type of transversal sealing and moving film accompaniment also allow for packaging in modified atmosphere. Furthermore, the Millenium model allows for wire cutting and “second skin” retracted packaging. Speeds reach 60 packs/min with packs of unlimited length and of width between 40 and 420 mm.



Per un picking delicato
PFM SpA Packaging Machinery ha presentato alla fiera Macfrut di Cesena Flex Picker, il nuovo sistema robotizzato per il caricamento automatico di pere, mele, kiwi, pomodori ecc. Il sistema è stato applicato con successo al settore ortofrutticolo per la sua capacità di preservare l’integrità e la qualità di prodotti alimentari particolarmente delicati e perché in grado di aumentare la produzione e i turni di lavoro sulle 24 ore.
Il robot della PFM riconosce il prodotto in arrivo sul nastro alla rinfusa (precalibrato o no), grazie a una telecamera digitale che individua le singole unità. Attraverso un sistema dedicato di presa a ventosa (eventualmente sostituibile con un altro, se il prodotto lo richiede), che può essere ruotato, Flex Picker trasferisce poi il prodotto dal nastro in una cassetta ad alveoli, in una vaschetta o direttamente sul nastro di alimentazione della confezionatrice flow pack, depositandolo nella corretta posizione.
Il sistema è stato progettato per permettere l’inserimento di più robot nella stessa linea di confezionamento, utilizzando un’unica interfaccia per la programmazione e la gestione del processo (un esempio di applicazione tipica: l’inserimento di pere in alveolo a doppio strato). È inoltre possibile programmare il robot affinché sia in grado di individuare i prodotti difettosi e scartarli prima del confezionamento. La manipolazione avviene senza contaminazioni e garantisce la qualità del prodotto in tutte le fasi, indipendentemente dal tipo di imballaggio finale.
Flex Picker raggiunge velocità di 120 pz/min, generando vantaggi e risparmi rilevanti grazie alla riduzione della manodopera e all’aumento della produttività.


For delicate picking
At Macfrut, PFM SpA Packaging Machinery presented Flex Picker, the new robotized system for automatic loading of pears, apples, kiwis, tomatoes, etc. The system has been successfully applied to the fruit and vegetable sector, thanks to its capacity for preserving the integrity and quality of particularly delicate food products and as it can increase 24 hour production and work shifts. PFM’s robot recognizes the bulk incoming product (whether pre-calibrated or not) thanks to a digital camera which detects individual units. Flex Picker then uses a delicate sucker system (replaceable with another, if required for the product), which can be rotated, to then transfer the product from the belt to a honeycomb pack, a tray or directly to the feed belt on the flow pack packaging machine, placing the product in the correct position.
The system was designed to permit insertion of one or more robots in the packaging line, using a single interface to program and manage the process (an example of typical application: inserting pears in a two layered honeycomb pack). The robot can also be programmed to detect defective products and to discard them before packaging. Handling takes place without risk of contamination and guarantees product quality during all the processes, regardless of the type of end packaging.
Flex Picker reaches speeds of 120 pcs/min and offers considerable advantages and savings thanks to reduced need for manpower and increased productivity.



Formare e palettizzare plateaux
Due le principali novità allo stand Sacmi Packaging di Cesena, di particolare interesse per la formazione e palettizzazione dei plateaux di cartone ondulato e compatto.
• TF40 Evoluzione è una formatrice di plateaux complessi, con angoli prismatici, di cartone ondulato e compatto. Si tratta di una macchina dell’ultima generazione con spiccate caratteristiche di flessibilità, affidabilità, facilità di gestione, rapidità di cambio formato e bassa rumorosità. L’angolo può essere, a seconda delle esigenze, incollato all’esterno o all’interno, oltre che formato da fermo o in continuo, con velocità di oltre 30 plateaux al minuto. TF40 esiste in versione per solo cartone ondulato oppure per cartone ondulato e cartone compatto.
• PS43 è un palettizzatore per plateaux di cartone ondulato o compatto, studiato per poter essere installato anche in spazi ristretti. Collegato direttamente con l’impilatore della formatrice, permette di palettizzare in automatico i plateaux con notevole risparmio di manodopera. PS43 è in grado di lavorare i formati 400x600, 400x500, 300x500, 300x400 e 200x300, su pallet 800x1200 e 1000x1200; può essere dotato di alimentazione pallet vuoti e scarico pallet pieni, entrambi completamente automatici.


Forming and palletizing crates
There were two main innovations at the stand of Sacmi Packaging at Cesena, relating particularly to the forming and palletizing of corrugated and compact crates.
• TF40 Evoluzione forms complicated crates of corrugated and compact cardboard with prismatic angles. This is a new generation machine of extreme flexibility, reliability and ease of management, with fast changeover and low noise. Depending upon requirement, corners can be glued to the interior or exterior of the crate, as well as be formed in a stationary position or in movement, with speeds of over 30 trays a minute. TF40 is available in versions just for corrugated cardboard or for both corrugated and compact cardboard.
• PS43 is a palletizer for corrugated or compact cardboard trays, designed to be installed even in confined spaces. Connected directly to the stacker of the forming machine, it can palletize the crates automatically, with considerable savings in terms of manpower.
PS43 can process formats 400x600, 400x500, 300x500, 300x400 and 200x300, on pallets of 800x1200 and 1000x1200; it can be fitted with fully automatic devices for feeding empty pallets and removing full ones.



Una cassetta hi-tech
A Macfrut Xilopack (Gruppo Fantoni) ha valorizzato gli aspetti innovativi del contenitore per ortofrutta realizzato in mdf. A un anno dal lancio, infatti, sono state introdotte delle varianti, che hanno generato due nuovi brevetti e migliorato ulteriormente le prestazioni di questo contenitore. Gli interventi più rilevanti hanno interessato l’impilabilità della cassetta, anche in caso di utilizzo di impilatori automatici, e la fase di assemblaggio: una volta pervenuta agli utilizzatori in formato “flat”, l’imballo Xilopack può essere montato con sistemi automatici o semiautomatici estremamente semplici e comodi da gestire. Al riguardo, va menzionata la nuova macchina MC4S, a sua volta in mostra, che consente di montare fino a 20 pz/min con un meccanismo ad aria compressa per il fissaggio delle spillette. MC4S promette agli operatori ortofrutticoli numerosi vantaggi logistici, perché consente di razionalizzare gli spazi a magazzino e di organizzare un flusso di lavoro just-in-time. Infine una nota riguardante l’mdf: questo materiale viene trattato a temperature elevate, dunque la cassetta Xilopack non richiede fumigazioni ed è in linea con le esigenze ambientali espresse da molti mercati esteri.


A high-tech container
At Macfrut, Xilopack (Gruppo Fantoni) valorized the innovative features of the MDF container for fruit and vegetables. In fact, variants were introduced just a year after the container was first launched, with two new patents and further improving upon the container’s performance. The most important interventions have involved the container’s stackability, also with use of automatic stackers, and the assembly procedure: after delivery to users in a “flat” format, Xilopack can be assembled with automatic or semi-automatic systems extremely simple and convenient to manage.
On the subject, the new MC4S machine, also on display, deserves a mention, permitting assembly of up to 20 pcs/min with a compressed air mechanism for attaching the pins. MC4S offers many logistical advantages for fruit and vegetable operators, as it can rationalize space in the warehouse and organize just-in-time workflow.
Lastly, a comment on MDF: this material is processed at high temperatures, so the Xilopack container does not require fumigation and is in line with the environmental demands of many foreign markets.





Agrimatica Software (San Marzano sul Sarno, SA) - Propone tutto2000, un software integrato per le imprese ortofrutticole, che permette di gestire i vari aspetti dell’attività aziendale (ERP) in maniera coordinata, razionale e profittevole. Fra le funzioni controllate da tutto2000 figurano quelle, fondamentali, che generano la tracciabilità di materie prime, prodotti e materiali.
It offers tutto2000, an integrated software for market garden produce concerns that enables the administration of various aspects of company activities (ERP) in a coordinated, rational and profitable manner. The functions controlled by tutto2000 include the important traceability of raw materials products and materials.

Arca Systems (FI) - Ha presentato Magnum SH 760 P, un contenitore a sponde abbattibili di grandi dimensioni (800x600x760), con pareti piene o perforate, dotato di sportelli apribili sui 4 lati per agevolare il picking. Questa cassa di PP presenta appositi spazi per etichette bar code o RFID, con portaetichette integrati; angoli interconnessi per un impilamento sicuro; pareti lisce. È inforcabile sui 4 lati.
It presented Magnum SH 760 P: a largescale collapsible wall container (800x600x760) with solid or perforated walls, with openings on 4 sides to facilitate picking. This PP crate has special spaces for barcode or RFID labels, with integrated label carrier; interconnected corners for safe stacking; flat walls. It can be forklifted on 4 sides.

Bizzarri Group (Foligno, PG) - Ha messo in mostra le soluzioni messe a punto dalla divisione espositori, per la presentazione di ortofrutta sul punto vendita. Oltre ai diversi espositori di foggia, materiale e dimensioni diverse, l’offerta comprende distributori di guanti e sacchetti, tavoli per bilance, banchi vendita, espositori da enoteca e per pane, cassette, “elimina code”.
It fielded the best solutions devised by its display case division for presenting fruit & vegetables at salespoints. As well as a series of display cases different in terms of form, material and size, their offer comprises distributors of gloves and bags, tables for scales, sales counters, winery and bread display units, crates and queue ticket distributors.

C.M. (Lugo, RA) - Presenta l’innovativo rovesciatore 165 Flap, che si monta con aggancio rapido su tutti i tipi di elevatore ed è dotato di una valvola brevettata per il blocco e successivo rovesciamento del bin con un solo comando. Il sistema sfrutta una sola linea idraulica a doppio effetto ed è ideale per bin di plastica o legno sprovvisti di doppia traversa inferiore.
It presented the innovatory 165 Flap upturner, that can be assembled with rapid hook-up system on all types of lifting devices and that has a patented valve for blocking and subsequently upturning the bins using a single command. This system uses one double effect hydraulic line and is ideal for plastic or wood bins without double lower cross bars.

CPR System (Gallo, FE) - È una cooperativa che riunisce i principali attori della filiera agroalimentare e propone un sistema di imballaggi di PP riutilizzabili, riciclabili, a sponde abbattibili per il settore distributivo.
Obiettivo: rispondere alle esigenze delle imprese manifatturiere e distributive in fatto di riduzione dei costi logistici e di smaltimento degli imballaggi usati. Oggi CPR comprende 760 soci, 11 centri di raccolta e 11 di lavaggio; movimenta 76 milioni di cassette l’anno; i suoi imballaggi vantano un ciclo di vita di 7 anni.
It is a cooperative that brings together the main actors of the agrofood sector and offers a reusable, recyclable PP packaging system with collapsible walls for the distribution sector. Objective: respond to the need of the manufacturing and distributing companies in terms of reduction of logistics costs and disposal of used packaging. Today CPR counts 760 members, 11 collection centres and 11 washing centres; it shifts 76 million crates a year; its packaging can boast a lifecycle of 7 years.

CPS (Funo di Argelato, BO) - Ha portato a Cesena le cucitrici per sacchi Fischbein, di cui è concessionaria esclusiva per l’Italia, rinomate nel mondo per affidabilià e varietà di modelli. Fra questi si segnala JDV8/100 per sacchi a bocca aperta da 5 a 30 kg, con colonna telescopica motorizzata per poter cucire sacchi di dimensioni diverse, e sistema automatico integrato per l’applicazione di etichette autoadesive.
It brought the Fischbein bag seamer to Cesena, CPS having exclusive rights for Italy for the company famed the world over for the reliability and the range of its models.
Among these we note the JDV8/100 for 5 to 30 kg slit mouth bags, with motorised telescopic column for seaming bags of different sizes and integrated automatic systems for the application of pressure sensitive labels.


Daumar (rappresentata in Italia da Tecnopack, MI) - Propone HB-46 per il confezionamento in sacchi in continuo, a partire da bobine di rete tubolare. Il sacco viene chiuso sulla parte inferiore tramite una fascia di film o di carta, e sulla parte superiore con una graffa o altro ausilio. Plus: flessibile (tratta più materiali e larghezze) e delicata sul prodotto. Può essere abbinata all’etichettatrice TT-47 per la codifica sulla fascia di film.
It offers HB-46 for the continuous packaging of bags, starting from a reel of tubular net. The bag is closed below by a strip of film or paper and above by a staple or other feature. Plus point: flexible (it takes several materials and widths) and delicate on the product. It can be combined with TT-47 labelers for coding on film strips.

Europool System Italia (Segrate, MI) - È il fornitore di imballaggi e pallet riutilizzabili, e relativi servizi logistici e di sanificazione, più “gettonato” d’Europa. Sulla sua nuova generazione di cassette ha applicato due diversi codici a barre per ottimizzare il sistema di tracking e tracing; inoltre i suoi big box sono dotato di RFID-tag, perfettamente leggibili anche in assenza di luce. Su tutti i codici, inoltre, è riportto lo stesso numero EAN, per semplificare la logistica.
It is a supplier of packaging and reusable pallets and relative logistics and sanitisation services, the most popular in Europe.
On its new generation of crates it has applied two different barcodes to optimising track and trace systems; as well as that its big boxes are fitted with RFID-tags, perfectly legible even with no light. All the codes also bear the EAN number for simplifying logistics.


Fimat (MI) - Realizza imballaggi eco-compatibili per prodotti alimentari, in grado di subire senza danni processi di refrigerazione e riscaldamento in forni sia tradizionali sia microonde.
Alla costante ricerca di materiali e forme sempre nuovi, dispone di una gamma standard di vaschette e vassoi e realizza soluzioni su misura per il singolo cliente.
It makes eco-compatible packaging for food products, capable of withstanding refrigeration and heating processes in both traditional and microwave ovens without damage.
Constantly searching for new materials and shapes, it has a standard range of trays and tubs and makes made-to-measure solutions for the single customer.


Frutmac (Lana, BZ) - Ha portato a Macfrut la nuova Pick Up: una macchina che preleva da magazzino alveoli di plastica, polistirolo e pasta di legno, e li depone in cassetti di cartone o plastica. Fra le caratteristiche: cambio formato automatico; ricarica automatica degli alveoli con un’autonomia di resa fino a 1000 cassetti/h; facilità d’uso, affidabilità, compattezza.
It brought the new Pick Up to Macfrut: a new machine that picks up plastic, polystyrene and wood paste honeycombs from storage and places them in cardboard or plastic crates. Among its features: automatic format change; automatic recharge of honeycombs giving a run of 1000 crates/h; easy to use, reliable, compact.

Graziani (FC) - Propone Magic Corner, angolare di cartone di elevata resistenza che, con un’incidenza di costo marginale, massimizza la tenuta e la capacità di protezione delle palette. Solo apparentemente semplice, l’angolare è frutto di sofisticati studi e vanta un elevato plusvalore funzionale.
It presents Magic Corner, a highly sturdy cardboard cornerpiece that at negligible cost maximizes the sturdiness and the protection capacity of pallets. Only apparently simple, this cornerpiece is the result of sophisticated studies and can boast high functional added value.

Gna Packaging (Ozzano Emilia, BO) - Ha messo a punto la termosigillatrice SVA 450, in grado di sigillare anche confezioni con vuoto+gas o con atmosfera protettiva. Caratteristiche primarie: movimentazioni meccaniche e pneumatiche gestite da PLC, grande flessibilità di utilizzo, alta qualità e praticità.
It has devised the SVA 450 heatsealer, capable of also sealing vacuum packs plus gas or with protective atmosphere. Main features: mechanical and pneumatic handling run by PLC, great flexibility of use, high quality and practicality.

International Paper (filiale italiana Bellusco, MI) - Ha proposto la gamma di plateaux di cartone a marchio Plaform per l’ortofrutta.
Caratteristiche distintive: super igienici, facili da impilare e stoccare, con un sistema di blocco modulare, conforme agli standard europei CF1 e 2, per un abbinamento senza problemi a tutti i contenitori e pallet a norma.
It offered its range of Plaform brand cardboard plateaux for market garden produce. Main features: super hygiene, easy to stack and to store, with a modular blocking system, conforming to CF1 and 2 European standards, can be coupled without problems with all standard pallets and containers.

Montini (Cotignola, RA) - Lancia l’ultima versione di Bingo 250 Compact: carrello elevatore con alzate superiori e portate fino a 1500 kg, dotato di assale posteriore sterzante fino a 101°, ideale per spazi ridotti. Bingo ha introdotto un nuovo sistema brevettato di sospensioni idropneumatiche all’azoto, che riduce del 20% le vibrazioni trasmesse all’operatore.
It is launching the latest version of Bingo 250 Compact: a forklift with high lift and capacity up to 1500 kg, fitted with rear axle steerable up to 101°, ideal for small spaces. Bingo has introduced a new patented nitrogen suspension system that reduces the vibration transmitted to the operator by 20%.

Nespak Imballaggi (Massa Lombarda, RA) - Ha sviluppato per il settore ortofrutticolo un’ampia e originale serie di vaschette e vassoi di plastica trasparente e non, con o senza coperchio, che da un lato garantisce la corretta aerazione e protezione del contenuto e dall’altro ne valorizza la presentazione, con forme e formati originali.
It has developed a broad and original series of transparent and other plastic trays and tubs, with or without lids for the fruit & veg sector, that on the one hand guarantee the correct airing and protection of the contents and on the other enhance the presentation with original shapes and formats.

Ormad (Terlizzi, BA) - Offre la termosigillatrice OS 1000 Max per vaschette anche con atmosfera protettiva.
Realizzata in acciaio AISI 304 e alluminio anodizzato, con una produttività di 2.400 pz/h con stampo a impronta quadrupla (ma monta anche stampi a impronta singola o doppia), è dotata di PLC programmabile che permette di realizzare confezioni su misura. Integrata con gruppo dosaggio liquido, stampante rotativa a caldo, trasportatore, disimpilatore automatico.
It offers the OS 1000 Max heatsealers for trays also with protective atmosphere. Made in AISI 304 stainless steel and anodised aluminium, with an output of 2,400 pcs/h with quadruple pressmould (but it can also host single and double pressmoulds), it features programmable PLC that enables the creation of made to measure packs. Connected up to a liquid dosing system hot roto printer, conveyor, automatic destacker.

Palbox (Egna, BZ) - Ha portato in fiera la sua ampia e consolidata gamma di pallet, casse e cassette di plastica per tutte le esigenze del settore ortofrutticolo.
I prodotti Palbox sono impilabili, atossici e resistenti agli agenti chimici, atmosferici e ai raggi UV.
It brought its broad and consolidated range of plastic pallets, crates and containers to the fair for all needs in the market garden produce sector. The Palbox products are stackable, non toxic and stand up to chemical as well as atmospheric agents and UV rays.

Plastica Sud (Angri, SA) - Presenta Letizia, una cassetta di plastica per primizie (e non solo) dal design raffinato valorizzato dagli spigoli rotondi, ideato per garantire funzionalità, sicurezza, praticità ed eco-sostenibilità. Appeal e distintività assicurati.
It presents Letizia, a plastic tray for firstlings (and other products) with refined design enhanced by its rounded edges, created to guarantee functionality, safety, practicality and eco-sustainability. Appeal and distinctive effect assured.

Record (Garbagnate Monastero, LC) - La sua flow pack Scorpion MD Special New Generation ad alta tecnologia è integrabile in linea e presenta un rapporto costo-prestazione favorevole.
Commercializzata con garanzia di 2 anni e pluridecennale disponibilità dei ricambi anche in caso di cessata produzione, adotta eletronica Siemens e vanta produttività fra 120 e 240 ppm.
Qualche dettaglio: caricatore a gravità, anche con spintore; flowangle a nastri 90°; alimentazione vaschette on line; doppia bobina del film; convogliatore regolabile…
Its flowpack Scorpion MD hi-tech Special New Generation can be integrated in line and presents a favorable cost-performance ratio. Traded with a 2 year guarantee and decade long availability of spare parts even after production finishes, it uses Siemens electronics and can boast productivity of from 120 and 240 ppm. Some details: gravity loader, also with thruster; 90° belt flowangle; on line tray feed; double film feel; adjustable conveyor…

Steco International Pool-Logistic GmbH (Pinsdorf, A; filiale italiana a FE) - Gestisce una rete di imballaggi riutilizzabili da trasporto, soprattutto per l’ortofrutta.
Controllato dalla finanziaria olandese GPH e di recente partecipata da Capiton (uno degli investitori tedeschi più attivi), punta a consolidare soprattutto in Europa del sud giocando la carta della qualità delle cassette, caratterizzate da un’ottima ventilazione e igienicità.
In Italia prevede un incremento del 60% del giro d’affari 2006.
It runs a network of packaging reusable as transport packaging, aboveall for market garden produce.
Controlled by the Dutch holding company GPH, Capiton (a highly active German investor) having recently bought shares, it aims aboveall at consolidating in southern Europe with the quality of the crates, featuring excellent ventilation and hygiene. In Italy it foresees an increase of 60% in business for 2006.


Teco (Conselice, RA) - Realizza formatrici automatiche di plateaux e scatole in cartone ondulato e compatto. Alla ribalta l’ultima FT3 che piega e incolla vassoi di vari modelli e formati, dal semplice platform al plateau con raddoppi e angoli di rinforzo e, grazie alla formatura dell’angolo con moto continuo, lavora fino a 2000 pz/h. Gestita da PLC di semplice utilizzo che programma e memorizza anche i tratti colla, vanta un funzionamento meccanico preciso e affidabile, un cambio formato rapido e un’agevole manutenzione.
It creates automatic formers of trays and boxes in corrugated and compact cardboard. In the limelight the latest FT3 that folds and glues trays of various models and formats, from the simple crate platform to the tray with double sections and reinforced corners and, thanks to the continuous motion shaping of the corners, it works 2000 pcs/h. Run with userfriendly PLC that programs and memorises the glue traces, it can boast and accurate and reliable mechanical functioning, a speedy format change and easy maintenance.

TopControl (Terlano, BZ) - Presenta l’etichettatrice per pallet GP 9000, caratterizzata da regolazione automatica dell’altezza e posizione di etichettatura, e dalla grande flessibilità di applicazione su 2 lati della pedana. Stampa fino a 6 etichette A5 per ciclo, assicura la massima precisione delle diverse operazioni e presta particolare attenzione alla sicurezza dell’utente.
It presents the GP 9000 pallet labeler, featuring automatic height and labeler position adjustment, and great application flexibility on both sides of the base. It prints up to 6 A5 labels per cycle, ensuring max accuracy of ifferent operations and dedicates special attention to the safety of the user.

VBR (Settimo Milanese, MI) - Produce rotoli di carta ed etichette autoadesive pr bilance peso-prezzatrici, avvalendosi di un parco macchine allo stato dell’arte e di personale altamente qualificato. VBR, come peraltro i suoi fornitori di materia prima, è certificata ISO 9001:2000. Ampia e completa l’offerta, di cui è documentata l’atossicità, omologata dai costruttori di bilance e misuratori fiscali.
It produces rolls of paper and pressure sensitive labels for checkweigh - pricing scales, being able to draw on a series of state-of-the-art machines and highly qualified personnel. Like its raw material suppliers VBR is ISO 9001:2000 certified. The company’s broad and complete offer is documented non toxic and type-registered by scales and fiscal measuring device constructors.





Sicurezza macchine
Via libera per il Nord America
CERTIFICAZIONI L’esperienza di UL nella certificazione di prodotto, e di AC&E nel campo della consulenza in materia di sicurezza hanno consentito ad Alfa Labeling di implementare l’innovativo programma Field Evaluation FE per la certificazione dei propri sistemi di etichettatura destinati al mercato nordamericano. D.B.

I costruttori di macchine sanno perfettamente che per raggiungere i mercati internazionali devono dotarsi di impianti progettati nel rispetto delle norme vigenti nei differenti paesi.
Nel caso del mercato nordamericano, ad esempio, i controlli sono molto severi: vige infatti un codice di sicurezza elettrica NEC (National Electrical Code), ed operano sul territorio i laboratori NRTL (National Recognized Testing Laboratories), che effettuano prove sui prodotti, e le autorità competenti AHJ (Authorities Having Jurisdictions), preposte a verificare la rispondenza dei prodotti ai requisiti di sicurezza previsti dal NEC.
Nessuna macchina, quindi, può varcare quei confini senza un marchio di certificazione che ne garantisca la sicurezza e la piena conformità ai requisiti richiesti. Fino a qualche mese fa, gli impianti dovevano essere sottoposti a una lunga procedura di certificazione, che poteva avvenire solo sul luogo di destinazione.
I tecnici UL (NRTL maggiormente riconosciuto dalle Autorità Competenti USA come ente normativo preposto alle prove di sicurezza e alla certificazione di prodotto) verificavano infatti la rispondenza alla norma di riferimento, effettuando prove di performance e di testing. In caso di esito positivo, l’ispettore UL applicava l’etichetta FEP Field Evaluation Product (equivalente al marchio UL Listed ma limitato al singolo prodotto installato) e le autorità competenti fornivano l’autorizzazione all’installazione e avvio della macchina. Ci si avvaleva quindi di competenze in loco, affiancate generalmente da personale tecnico specializzato.

Ora si gioca in casa
UL International Italia, realtà affiliata di Underwriters Laboratories, grazie al programma Field Evaluation, è in grado di fornire un servizio completo e innovativo, anche a livello locale: la certificazione, infatti, ha inizio direttamente presso la sede del produttore offrendo evidenti vantaggi.
Grazie al programma Field Evaluation, Alfa Labeling ha potuto certificare - direttamente dall’Italia - la gamma completa di etichettatrici Rollfed e Heatshrink Tunnel in funzione presso l’impianto Coca Cola di Chattanooga, Tennessee.
Alfa Labeling, grazie al supporto di AC&E (consulenti nel campo della sicurezza) e di UL International Italia (a cui il Gruppo Sidel, da sempre orientato alla qualità e alla sicurezza, si è rivolto sin dal 2000) è riuscita a certificare la gamma completa di macchine presenti nello stabilimento Coca Cola di Chattanooga, senza creare disagi di fermo macchina al cliente o compromettere il time-to-market. Vediamo come.

La soluzione adottata - In accordo con gli uffici competenti americani, il processo di Alfa Labeling è stato suddiviso in due differenti fasi.
Nella prima, svolta completamente in Italia, è stata effettuata un’analisi costruttiva (tipologia dei componenti utilizzati, dimensionamento, verifica di sicurezza), concludendo con una serie di prove per verificare la funzionalità della macchina.
Nella seconda fase, eseguita negli Stati Uniti, sono stati effettuati il collaudo e la verifica, passando successivamente all’applicazione dell’etichetta UL per attestare l’avvenuta certificazione.
«Nel caso vengano rilevate delle non conformità della macchina sul luogo di installazione - spiega Fabio Pozzi, ingegnere UL per il settore Industrial Control Equipment di UL International Italia - è necessario risolverle in loco. Questo comporta un aggravio di costi sia a livello di personale (interventi dei tecnici UL, spostamenti urgenti di tecnici dell’azienda produttrice), sia in termini di time-to-market del prodotto, senza contare l’insoddisfazione da parte del cliente finale o, nei casi più estremi, l’espulsione della macchina dal mercato americano».
Ma oggi è possibile ridurre questi rischi. UL permette infatti ai produttori europei di iniziare il processo di certificazione FE in Italia, con un’analisi preliminare sulle macchine e sugli impianti direttamente sul luogo di produzione. Questo significa che, prima della spedizione della macchina in Nord America, il tecnico UL rilascia un rapporto di conformità che garantisce la rispondenza agli standard di sicurezza.
A questo punto, sul luogo di installazione l’ispettore UL, in accordo con le autorità competenti, valuterà la sicurezza della macchina confrontando il rapporto con i risultati dell’analisi, e applicherà di conseguenza l’etichetta FEP rilasciando l’autorizzazione all’avviamento della macchina o dell’impianto.

Obiettivo raggiunto
La collaborazione tra UL (che ha potuto contare sull’esperienza tecnica di Fabio Pozzi) e AC&E (con Gino Zampieri e Matteo Marconi) è risultata vincente. Gli esiti dei test eseguiti in Italia sono stati accettati senza alcuna difficoltà dal cliente finale Coca Cola e la macchina Alfa Labeling è stata installata senza fermare gli impianti.
«Siamo riusciti in tempi molto brevi - commenta Cristina Canni Ferrari, responsabile marketing di UL International Italia - a progettare e attuare una soluzione innovativa che ha incontrato il consenso di tutte le aziende coinvolte, tanto da indurre Coca Cola a ordinare ancora due etichettatrici da installare su altre due linee produttive. Ma questa esperienza è rilevante anche per il successo ottenuto nella gestione di tutto il processo, che può diventare un modello applicabile ad altre realtà industriali».



I protagonisti
• Alfa Labeling (gruppo Sidel) è un costruttore di etichettatrici automatiche rotative per l’applicazione di etichette di carta o plastica, pre-tagliate o da bobina, per i settori beverage e non. Alla sede principale di Mantova, si aggiungono filiali commerciali e produttive dislocate in tutto il mondo.
Alfa Labeling, che nel corso degli anni ha progettato e realizzato soluzioni tecnologiche di alto profilo, punta su un servizio post-vendita efficiente, investendo sia nelle risorse umane, sia nell’implementazione di validi sistemi informativi.
• UL International Italia è affiliata dell’ente americano Underwriters Laboratories Inc., leader nel settore delle prove di sicurezza e della certificazione di prodotto. I marchi e le certificazioni UL, oltre ad essere tra quelli maggiormente riconosciuti in Nord America, garantiscono un accesso più veloce sui mercati mondiali. UL International Italia è presente sul territorio nazionale con quattro sedi, e un nuovo laboratorio prove, altamente qualificato e attrezzato per svolgere attività di testing in accordo agli standard UL e internazionali.
• AC&E, realtà consolidata nel campo della consulenza e dell’ingegneria della sicurezza, è in grado di assistere le aziende che esportano negli Stati Uniti e Canada direttamente dall’Italia con interventi negli USA. È tra le due uniche “Certificated Agency Administrative Agent” riconosciute da UL nell’ambito delle macchine e degli impianti destinati al Nord America.

The protagonists
• Alfa Labeling (Sidel group) is a constructor of automatic roto labelers for applying precut or reel mounted plastic or paper labels for the beverage and other sectors. With its Mantua headquarters the company has commercial branches and production sites the world over.
Alfa Labeling, that during the years has designed and created high grade technological solutions, offers an efficient post sales service, investing in both human resources as well as in the implementation of valid information systems.
• UL International Italia is an affiliate of the US Underwriters Laboratories Inc., leader in the safety testing and product certification sector. UL marks and certification, as well as being among those most recognised in North America, guarantee a speedier access to world markets. UL International Italia covers Italy from four branches, also having a new testing laboratory, highly qualified and equipped to carry out testing in accordance with UL and international standards.
• AC&E, consolidated concern in the field of consultancy and safety engineering, is in a position to assist companies that export to the US and Canada directly from Italy, also intervening in the US. It is among the two sole “Certificated Agency Administrative Agents” recognised by UL in the field of machines and systems destined for North America.




Machine safety
Go-ahead for North America
CERTIFICATIONS - The experience of UL in product certification and AC&E in the field of consultancy regarding safety, have enabled Alfa Labeling to implement innovatory FE Field Evaluation programs for the certification of its own labeling systems destined for the North American market. D.B.

Machine builders know full well that to reach the international markets they have to have systems designed in respect of the reigning standards in the various countries. In the case of the North American market for example controls are extremely severe: the NEC National Electrical Code in fact reigns, backed up by the NRTL (National Recognized Testing Laboratories) that cover the area, that carry out tests on products, and the competent AHJ (Authorities Having Jurisdictions), set up to check that products respond to the requisites as laid down by the NEC.
No machine hence can cross those borders without a certification mark that guarantees its safety and full conformity to the requisites laid down. Up to some months back, the systems had to be subject to a long certification procedure that could only be carried out at the place of destination.
The UL technicians (the NRTL most recognised by the competent US authorities as a standardisation body designated for safety tests and product certification) would in fact check the correspondence to the reigning standard, carrying out performance tests. In the event of a positive outcome, the UL inspector would apply the FEP Field Evaluation Product label (equivalent to the UL Listed brand but limited to the single products installed) and the competent authorities would give their authorisation for the installation and the start-up of the machine. Hence local figures were turned to, generally accompanied by specialised technical personnel.

Now we are playing at home
UL International Italia, affiliate of the Underwriters Laboratories, thanks to the Field Evaluation program, is capable of providing a complete and innovatory service, this also at a local level: certification in fact begins directly on the producer’s premises, offering evident advantages.
Thanks to the Field Evaluation program Alfa Labeling has been able to certify - directly from Italy - its complete range of Rollfed and Heatshrink Tunnel labelers operating at the Coca Cola plant at Chattanooga, Tennessee.
Alfa Labeling, thanks to the support of AC&E (consultants in the field of safety) and UL International Italia (that has been serving the Sidel group, as ever quality and safety conscious, since the year 2000) has managed to certify the complete range of machines present in the Coca Cola works at Chattanooga without creating problems as regards machine stops to the customer or compromising time-to-market; let’s take a look and see how.

The adopted solution - In agreement with the competent American bodies, the Alfa Labeling process was divided into two different phases.
In the first phase, totally carried out in Italy, a constructive analysis was carried out (types of components used, dimensioning, checks on safety), concluding with a series of tests to check the functionality of the machine.
In the second phase, carried out in the USA, the actual trials and testing were carried out, going on to the application of the UL label officialising successful certification. “In the event that non conformities of the machine are revealed at the place of installation - Fabio Pozzi, UL engineer for the UL International Italia Industrial Control Equipment sector explained - the problem has to be solved on the premises.
This leads to greater costs both at a personal level (intervening of the UL technicians, urgent transfer of the producer concern technicians), both in terms of time-to-market of the product, without counting on the displeasure of the end customer or, in the most extreme cases, the expulsion of the machine from the US market”.
But today these risks can be reduced. UL in fact allows European producers to start the FE certification process in Italy, with a preliminary analysis on machines and on systems directly at the site of production. This means that, prior to sending the machines to North America, the UL technician issues a report of conformity that guarantees their responding to the safety standards.
At this point, on the installation premises the UL inspector, in agreement with the competent authorities, rates the safety of the machine, comparing the report with the results of the analysis, and consequently applies the FEP label issuing authorisation for machine or system start-up.

Objective achieved
The cooperation between UL (that was able to count on the technical experience of Fabio Pozzi) and AC&E (with Gino Zampieri and Matteo Marconi) has been seen to be extremely successful. The results of the tests carried out in Italy were accepted without any difficulty by the end customer Coca Cola and the Alfa Labeling machine was installed without halting the system.
As Cristina Canni Ferrari, UL International Italia marketing head explains, “we were able in a very short period of time to design and activate an innovatory solution that met the approval of all the companies involved, to the point of inducing Coca Cola to order another two labelers to be installed on another two production lines. But this experience is also important for the success obtained in administering the entire process, that can become a model applicable to other industrial contexts”.



Forum
Opportunità a confronto
TECNOLOGIE Sterilizzazione a secco con perossido d’idrogeno, impiego di PET, PP e PLA, riduzione dei costi: sono solo alcuni degli argomenti discussi al Forum delle Opportunità, la tradizionale (e partecipata) occasione di approfondimento organizzata da Krones Srl, questa volta assieme a PET Engineering e Husky.


Competenza e innovazione nel campo del riempimento di bevande e liquidi alimentari: la forza propositiva di Krones AG (Neutraubling, D) si misura sulla qualità - e la quantità - delle proposte tecnologiche che può portare all’attenzione del mercato. Oltre al superamento di limiti e abitudini consolidate, l’obiettivo è mettere in chiaro i vantaggi legati a soluzioni alternative, puntando l’attenzione sulla “sterilizzazione a secco” con perossido d’idrogeno (H2O2). Ma anche altri fenomeni interessano il mondo del beverage: l’impiego di materiali alternativi, come PP e PLA, le innovazioni che interessano il PET, lo sforzo nella riduzione dei costi.
Su questi argomenti si è discusso, lo scorso 12 maggio, al “Forum delle Opportunità”, l’evento organizzato da Krones Srl, in collaborazione con Husky e PET Engineering, sulle amene rive del Lago di Garda, non lontano dalla sede italiana del gruppo tedesco. Al tavolo dei relatori si sono avvicendati Franco Tomba (amministratore delegato) e Giuseppe Bosi per Krones Srl; Enrico Gribaudo (PET business manager) e Fausto Guerra per Husky; Moreno Barel (presidente) e Paola Tamagnone (responsabile tecnico) per PET Engineering.

Asettico, si può’ scegliere
La sterilizzazione a secco con H2O2 è la valida alternativa che Krones affianca al sistema di riempimento asettico a freddo con il processo PET-Asept con acido peracetico, ormai in uso con successo presso oltre 60 clienti e che continua a essere parte integrante della gamma. Il concetto H2O2 si presta a essere applicato specialmente nell’industria del latte, ambito nel quale la sterilizzazione con perossido d’idrogeno è ormai consolidata, sebbene il procedimento sia specifico per i singoli Paesi. Abbinata all’impiego di determinati tappi (sport cap, ossia push-pull o i flip-top), la sterilizzazione con H2O2 promette vantaggi evidenti, anche rispetto a quelli offerti dal trattamento con acido peracetico. Un motivo determinante per utilizzare H2O2 però, è la consistente riduzione del consumo d’acqua e, di conseguenza, la riduzione della quantità di acqua di scarico.

A secco è meglio - Il perossido di idrogeno può essere utilizzato in diversi modi per la sterilizzazione dei materiali delle confezioni. Krones sceglie la vera sterilizzazione a secco con l’impiego di H2O2 allo stato gassoso per la degerminazione. In questo caso, le bottiglie sono sottoposte a preriscaldamento fino a 50-60 °C, e vengono poi sterilizzate internamente con il perossido d’idrogeno gassoso, che evita la condensazione.
La degerminazione gassosa senza condensazione è ampiamente collaudata da tempo ed è applicata, per esempio, nella sterilizzazione delle sale operatorie, nonché delle camere bianche e degli isolatori per l’industria farmaceutica. In particolare, l’impiego di temperature di media intensità consente di prolungare quasi a piacere il tempo d’azione dell’H2O2 gassoso, senza tuttavia danneggiare i recipienti di PET: un metodo impossibile nel procedimento di “attivazione” dell’H2O2 condensato.

Tre vantaggi, ma non solo - Con questo procedimento, il concetto H2O2 di Krones centra al contempo tre diversi obiettivi: il rendimento in termini di sterilizzazione; la concentrazione residua definita; una retrazione minima. La sterilizzazione a secco con H2O2, infatti, ha senso solo quando questi tre obiettivi sono raggiunti in combinazione.
La retrazione dei recipienti è inferiore allo 0,5%, la concentrazione residua di H2O2 è inferiore a 0,5 ppm, come previsto dalla direttiva FDA, mentre il rendimento della degerminazione a spruzzo nella bottiglia corrisponde al log 5, rilevato con il count reduction test con riferimento alle spore di Bacillus subtilis (atrophaeus) e Aspergillus niger.
Il concetto H2O2 Krones per l’imbottigliamento asettico delle bevande, tuttavia, si segnala per un altro vantaggio: l’eliminazione della condensazione consente di collegare in bloc la soffiatrice direttamente con il bloc asettico.



Un comparto in evoluzione
Fra gli altri temi al Forum: le innovazioni nel mondo dell’acqua minerale e le nuove tecnologie PET, i costi di produzione e della manutenzione programmata, senza dimenticare le frontiere rappresentate da alcuni materiali “alternativi” come il polipropilene (PP) e l’acido polilattico (PLA).
Riduzione del peso - Negli ultimi quindici anni, si è assistito a una generalizzata riduzione del peso delle bottiglie (-30% per l’acqua liscia e -25% per i CSD): in questo processo, PET Engineering si è inserita con progetti spesso fortemente innovativi come la realizzazione della leggerissima bottiglia monodose per acqua gassata (meno di 10 grammi), sviluppata superando ogni difficoltà tecnica e garantendo protezione e sicurezza del contenuto, facilità nell’industrializzazione e nel trasporto logistico.
Materiali di frontiera - Interessanti, inoltre, le riflessioni sviluppate da Husky su PP e PLA. Quest’ultimo, in particolare, è un materiale dallo scarsissimo impatto ambientale che pone tuttavia notevoli difficoltà tecniche legate alla permeabilità a gas e acqua, ai rapporti di stiro più elevati e al raffreddamento del contenitore durante il soffiaggio. Problemi che possono essere superati grazie anche alla collaborazione con PET Engineering. Attraverso studi di fattibilità attualmente in corso, l’azienda veneta sta cercando di superare queste difficoltà intervenendo sul processo di soffiaggio e coordinando gli interventi sui materiali da parte dei fornitori. Da questi studi, emerge come il PLA sia invece un materiale con ottime possibilità di sviluppo per prodotti a breve shelf life in catena del freddo, che non necessitino di barriera all’ossigeno e che siano insensibili al vapor acqueo (ad esempio, emulsioni e oli vegetali stabili).

A segment that is evolving
Among the other questions, as anticipated, the innovations in the world of mineral water and the new PET technologies, the costs of production and programmed maintenance, without forgetting the frontier constitute by some alternative materials such as polypropylene (PP) and polyactic acid (PLA).
Weight reduction - The last fifteen years has witnessed a general weight reduction of bottles (-30% still water, -25% for CSD): in this process, PET Engineering has come in with projects that are often strongly innovatory such as the creation of the extremely light single dose bottle for carbonated water (less than 10 grams), developed overcoming the technical difficulties and guaranteeing protection and safety of content, facilitating industrialisation and logistical transport.
Frontier materials - The reflections aired by Husky as to PP and PLA were also interesting. The latter in particular is a material with an extremely low environmental impact that though all the same poses considerable difficulties in terms of its permeability to gas and water, to its higher stretch ratios and regarding the cooling of the container during blowing. Problems that can be overcome thanks to cooperation with PET Engineering. The feasibility studies currently being made though show how PLA is a material with excellent development possibilities for products with a short shelf life in the cold chain, that do not require oxygen barriers and that are not affected by aqueous vapour (for example emulsions and stable vegetable oils).




Forum
Comparing opportunities
TECHNOLOGIES - Dry hydrogen peroxide sterilisation techniques, the use of PET, PP and PLA, cost reduction: these are some of the subjects discussed at the Forum of Opportunities, the traditional (and traditionally well-attended) occasion for going further into matters organized by Krones Srl, this time along with PET Engineering and Husky.

Knowhow and innovation in the field of beverage and liquid food filling: the propositive force of Krones AG (Neutraubling, D) is to be seen in the quality - and the quantity - of the technological proposals that it is capable of bringing to the attention of the market. And over and beyond the drive to overcome consolidated limits and habits, their true objective is to clarify the advantages of alternative solutions, highlighting “dry sterilisation” with hydrogen peroxide (H2O2). But the beverage world features other phenomena: the use of alternative materials, such as PP and PLA, innovations featuring PET, the drive to reduce costs. These topics were discussed last May 12th at the Forum of Opportunities, the event organized by Krones Srl, in cooperation with Husky and PET Engineering, on the lovely shores of Lake Garda, not far from Krones’ Italian headquarters. Franco Tomba (managing director) and Giuseppe Bosi for Krones Srl; Enrico Gribaudo (PET accounts manager) and Fausto Guerra for Husky; Moreno Barel (president) and Paola Tamagnone (technical head) for PET Engineering took their turn on the speakers rostrum.

Aseptic, a choice exists
Dry sterilisation with H2O2 is the valid alternative that Krones adds to its cold aseptic filling with the PET-Asept process using peracetic acid, by now successfully used by over 40 customers, and that will continue to be a solid part of the Krones product range. The concept of H2O2 is especially suited for the milk industry, field in which the sterilisation with hydrogen peroxide is now consolidated, even if the procedure changes from country to country. Combined with the use of specific tops - the socalled sports cap, or that is push-pull or flip-tops - sterilisation with H2O2 provides evident advantages, this also compared to those offered by treatment with peracetic acid. A decisive reason for using H2O2 though is the considerable reduction of water consumption and the consequent reduction of the amount of water discharge.

Dry is better - Hydrogen peroxide can be used in various ways for the sterilisation of packaging materials. Krones has chosen true dry sterilisation with the use of H2O2 in gaseous state for degermification.
In this case the bottles are subject to preheating up to 50-60 °C and they are then sterilised internally with gaseous hydrogen peroxide that avoids condensation. The process of gaseous degermification without condensation has been in use for some time now and is for example applied in sterilising operating theatres as well as clean rooms and insulators for the pharmaceutical industry. The point of greatest interest of this process is the use of medium intensity temperatures that enable the extension of the time of action of the gaseous H2O2 at will, without all the same damaging the PET recipients. This is a method that is impossible in the procedure of “activating” condensed H2O2.

More than three advantages - With this procedure the H2O2 concept interpreted by Krones targets three different objectives simultaneously: optimum sterilisation performance; definitive residue concentration; minimum shrinkage.
Dry sterilisation with H2O2 only applies when these three objectives are attained together. The shrinkage of the containers is less than 0.5%, the residual concentration of H2O2 is less that 0.5 ppm, as laid down in the FDA directive, while the attainment of the spray degermification in the bottle corresponds to log. 5, revealed with the count reduction on the spores of Bacillus subtilis (atrophaeus) and Aspergillus niger.
The Krones H2O2 concept for the aseptic bottling of beverages all the same also features another decisive advantage: the elimination of the condensation enables the blower unit to be fully connected up to the aseptic block.



Shrink per il beverage
Finpac (Milano) ha presentato la nuova gamma di macchine per l’applicazione di shrink sleeve. Si tratta delle SHM, capaci di coniugare elevata facilità d’uso con alta velocità di produzione, facili da gestire e mantenere (anche da parte di personale non esperto) e dotate di un equipaggiamento elettrico compatto.

Le SHM, molto compatte, possono essere installate facilmente in linee già esistenti; raggiungono velocità di 600/800 bpm e hanno una solida struttura in acciaio inox, che le rende adatte a qualsiasi ambiente. Sono inoltre dotate di cambio formato rapido ed equipaggiate con il sistema di automazione PacDrive di ELAU di ultima generazione (che permette l’interfaccia a Windows per l’elaborazione dei dati di produzione).
• Queste macchine Finpac possono essere dotate di portabobine multiplo, che consente all’operatore di eseguire la giunzione della bobina che si sta esaurendo con una nuova, senza fermare la macchina, riducendo il tempo per quest’operazione. Sulle SHM possono essere installate anche la tavola di espulsione (sistema automatico per l’espulsione dei contenitori non etichettati o con etichetta applicata in modo scorretto) e il tunnel di termoretrazione che, secondo le esigenze, può essere ad aria calda o a vapore (a una o più sezioni).
• Il software è totalmente modulare; di conseguenza, la presenza o meno di certi optionals, quali ad esempio il perforatore, non comporta alcuna modifica al software stesso.
• A tutto questo si unisce, infine, la possibilità di intervenire in remoto, durante la messa in servizio e/o in assistenza, attraverso l’utilizzo di modem gestiti direttamente dal controllore, grazie alla porta seriale, senza la necessità di ulteriori accessori. Pertanto, non vi è la necessità della presenza di un tecnico in loco.


Beverage shrink machine
Finpac (Milan) has presented its new range of machines for the application of shrink sleeves. The SHM range, capable of combining considerable userfriendliness with high production speeds, are easy to run and maintain (even by non expert personnel) and come with compact electrical equipment.

The SHM range, highly compact, can be easily installed on already existing lines: they reach speeds of 600/800 bpm and have a solid structure in stainless steel, that means they can operate in any environment. They also offer speedy format change and come equipped with the latest generation ELAU PacDrive automation system (that enables interface with Windows for processing production data).
• The machines can be fitted with multiple reel carrier, that enables the operator to splice reels that are running out to new ones without stopping the machine, thus reducing reel change times.
The SHMs can also be installed with expulsion tables (automatic system for expelling containers where labels are absent or incorrectly applied) and the heatshrink tunnel that can be hot air or steam (with one or more sections) according to demand.
• The software is totally modular; consequently the presence or absence of given optionals, such as for example perforators, does not entail any modification to the selfsame software.
• All this combines with the possibility of remote intervention during tooling up and/or servicing, this through the use of modems directly run by the controller, made via the serial port, without the need of further accessories. Hence there is no need for a technician intervening on the spot.




Progettare in PET
DeMo Design and Moulds è una divisione di Meneghin Technologies (S. Vendemiano, TV), azienda che nel 2006 festeggia i 30 anni di attività.
Da circa due anni DeMo opera nel campo del design e progettazione di contenitori in PET, dalla manutenzione, progettazione e costruzione di serie complete di stampi di soffiaggio fino alla fornitura di bottiglie campione e all’avviamento in macchina. Fedele a una filosofia di problem solving e di servizio, analizza e studia le problematiche fornendo soluzioni personalizzate e proponendo idee per il miglioramento dei processi di industrializzazione di contenitori per acqua piatta e gassata, bibite ad alta e bassa carbonatazione, contenitori a bocca larga per diverse temperature di riempimento, birra, vino, energy e sport drinks, food in generale.
Lo scambio costante di informazioni fra staff tecnico e produttivo assicura la gestione ottimale dei progetti in termini di tempi e di costi, così come software di ultima generazione e un parco macchine all’avanguardia hanno agevolato lo sviluppo e la realizzazione di contenitori da 0,20 l a 10 l, adattabili a tutti i modelli di soffiatrici.
In particolare DeMo ha incontrato il favore del mercato proponendo soluzioni di imballaggio capaci di soddisfare le aspettative di immagine, di riduzione pesi del contenitore e dei relativi costi di produzione. A titolo di esempio ricordiamo che la società ha realizzato contenitori da 2,0 l con pesi da 32 g e contenitori da 1,5 l con peso ridotto a 28 g, studiando inoltre formati bottiglia in grado di superare i test di laboratorio.
Affidandosi a packaging designer, l’azienda offre prodotti innovativi e alternativi dallo spiccato appeal, soddisfacendo in egual misura il desiderio di semplicità ed eleganza unito al gusto per geometrie audaci e forme sinuose.
Grazie ad accordi di fornitura a gruppi nazionali e internazionali particolarmente significativi, DeMo ha consolidato la propria presenza in Italia e, in ambito europeo, ha stabilito un rapporto di fiducia con il secondo produttore di acque minerali e bevande in Germania e con altre realtà in Svizzera, Norvegia e Belgio.
Tra gli obiettivi a breve termine, la società si propone l’ulteriore rafforzamento sul mercato italiano ed europeo e la finalizzazione di un importante accordo per la commercializzazione dei prodotti/servizi negli Stati Uniti, Sud America e Russia.



Designing in PET
DeMo Design and Moulds is a division of Meneghin Technologies (S. Vendemiano, TV), company that this year celebrates its 30th year of activity. For two years DeMo has been working in the field of design of PET containers, in maintenance, design and construction of complete series of blow moulds up to the supply of sample bottles and the start-up in the machine. Faithful to a problem solving and service philosophy, the concern analyses and studies the problems providing personalised solutions and offering ideas for process improvement and of industrialisation of containers for flat and carbonated water, high and low carbonated soft drinks, wide-mouthed containers for different filling temperatures, beer, wine, energy and sport drinks, food in general. The constant exchange of information between technical and production staff ensures the optimum running of the project in terms of time and costs, in the same way as latest generation software and a series of leading edge machines have facilitated the development and creation of 0.20 l to 10 l containers suited for all blower models. In particular DeMo has won market approval by offering packaging solutions capable of fulfilling expectations in terms of image, weight reduction/downgauging and relative production costs. For example the company has created 2.0 l containers weighing 32 g and 1.5 l containers weighing 28 g, and has also devised bottle formats capable of passing stringent laboratory tests. With the cooperation of packaging designers, the concern offers innovatory and alternative products with a high appeal, equally satisfying the desire for simplicity and elegance combined with a taste for daring, sinuous shapes. Thanks to supply agreements with high ranking national and international groups, DeMo has consolidated its presence in Italy and, in the European field, has built up solid business relations with the second mineral water producer in Germany and with concerns in Switzerland, Norway and Belgium. Among the short term objectives, the company is further reinforcing on the Italian and European markets and is finalising an important agreement for the commercialisation of products/services in the USA, in South America and Russia.





Il bello si fa in quattro

FIERE In programma dall’11 al 13 settembre al Parc des Expositions Paris Nord Villepinte, i quattro saloni di Beyond Beauty Paris intendono proporre
una panoramica completa ed esaustiva dei molti modi di “fare il bello”.


Il nome, Beyond Beauty Paris, già esprime la sua vocazione. Vetrina di riferimento per il comparto della cosmesi-profumeria e del benessere, la quarta edizione dell’evento ITEC France aspira infatti a fare luce su tutti i “retroscena” che portano alla creazione di un prodotto o di un luogo di bellezza. A parlare di questa vocazione è la struttura stessa della fiera, dove la concomitanza dei quattro saloni Cosmeeting, Creative, Spa-Institut e dell’esordiente Ingredients, ciascuno dedicato a un segmento specifico, riproduce di per sé le molte sfaccettature dell’industria del bello.
Ma il ruolo principale, in quest’operazione di scandaglio del settore, spetta naturalmente al ricco programma di convegni e incontri collaterali, da sempre momento privilegiato per un’analisi delle tendenze e delle tematiche centrali al comparto.

Un’agenda per tutti
Stilato insieme alla Federazione francese delle Industrie Profumiere (FIP), il programma di conferenze di BB Paris si propone di passare in rassegna le sfide che, a più livelli, interessano i vari segmenti del bello.
Come quattro sono i saloni, quattro saranno dunque le aree specifiche di discussione. Ecco una breve panoramica, degli uni e delle altre.
• Cosmeeting - Il salone dedicato ai marchi di bellezza offrirà approfondimenti su questioni normative e sull’accesso ai mercati stranieri, con un occhio di riguardo all’area asiatica e nordamericana, all’Iran, all’Ucraina e all’Arabia Saudita. Tra gli altri argomenti sul tavolo, i nuovi network di distribuzione del cosmetico e il potere (in crescita) del canale mass-market.
• Spa & Institut - Al salone dei prodotti per il benessere e delle spa si parlerà invece di civiltà lontane, nel tempo o nello spazio, alla ricerca e alla (ri)scoperta dei loro rimedi tradizionali.
• Ingredients - Dedicato a materie prime e principi attivi, l’ultimo nato tra i saloni BB Paris proporrà una riflessione sulle ultime innovazioni di prodotto, corredata da un’analisi previsionale sul futuro orientamento del mercato.
• Creative - Ultimi, ma non meno importanti, segnaliamo gli eventi del salone dei fornitori di bellezza, a sua volta articolato in cinque percorsi tematici (contoterzismo, imballaggio, macchine, design, espositori e POP). Oltre a rappresentare una delle aree a maggiore crescita relativa di tutta la manifestazione (a settembre si attendono 450 espositori, contro i 354 dell’anno scorso), l’evento dedicato a packaging e servizi potrà infatti contare su un programma di incontri e conferenze particolarmente serrato, dove saranno affrontati temi caldi del settore, quali l’importanza del packaging per la promozione del brand e le conseguenze sull’imballaggio dei fenomeni di cross-sectoring. Esponenti del FIP presenteranno infine esempi di good practices del settore. Sempre Creative farà da teatro a Cosmatch, area espositiva ad hoc che permetterà a una cinquantina di fornitori di comunicare i propri plus a possibili committenti, mentre trasversale al salone dei fornitori e a quello delle materie prime sarà l’appuntamento con il Beyond Beauty Lab, il laboratorio di idee animato da Wouter Wiels. Nato per creare occasioni di incontro fra domanda e offerta di innovazione, l’evento di quest’anno avrà come tema dominante quello della “diversità”, proposto con l’intento di valorizzare la varietà e ricchezza delle risorse in mostra.

Per dare un “saggio” di tale varietà, proponiamo di seguito una sintetica rassegna degli espositori di Creative.



Airlessystems, Aptar Group (F) - Specializzata in sistemi di imballaggio airless per il settore cosmetico e farmaceutico. La gamma produttiva comprende formati da 5 ml fino a 150 ml, con pistone o pouch di PE/Al. Servizi: formazione e fornitura di macchine specifiche.
Specialized in airless packaging systems for the cosmetics and pharmaceutical markets. Their range is available in formats from 5 ml and up to 150 ml with PE/Al piston or pouch. Services: formulating and supply of specific machines.

Bottlemate (Taiwan) - Con sedi a Taiwan, USA e Cina, Bottlemate è una compagnia internazionale specializzata in soluzioni di packaging per il settore cosmetico. A garanzia della qualità della sua offerta si segnala, tra l’altro, il conseguimento delle certificazioni ISO 9001 e ISO14001.
Based in Taiwan, USA and China, Bottlemate is an international concern specialised in packaging solutions for the cosmetics sector. Their ISO 9001 and ISO14001 quality certification guarantees the quality of the concerns offer.

APE (F) - Nato nel 1974, l’Atelier Poitevin d’Etiquettes è specializzato nella produzione di etichette adesive, carta da sapone, film, ecc. Forte di un ampio parco macchine (offset, tipografia, flexo, serigrafia, flexo UV con serigrafia, sino a 8 colori con vernice e doratura a freddo in legno), APE punta sulla R&S di soluzioni innovative, siano esse speciali chiusure per scatole, inchiostri termocromatici e profumati, stampa in braille o generazione di codici su adesivi.
Set up in 1974, the Atelier Poitevin d’Etiquettes is specialised in the production of adhesive labels, soap paper, film, etc. Fully equipped with a series of offset, typo, flexo, screenprint, UV flexo with screenprint machines offering up to 8 colors with lacquer and cold wood gilding, APE looks after the R&D of the new solutions, from container closures up to thermochromatic and scented inks, braille printing and the generation of numbers and codes on adhesives.

Induplast (I) - L’offerta standard comprende contenitori stick a sezione tonda o ovale, stick roll-on, vasetti a mono o doppia parete, tubetti con chiusure tamper evident, confezioni regalo e altro ancora. Tra le opzioni decorative si segnalano stampa offset, serigrafia, tampografia e stampa a caldo, ma anche effetti metallizzati o soft touch, finiture matt e sleeveratura.
Their standard offer comprises round or oval section stick containers, roll-on sticks, single and double walled jars, tamper evident closures, gift packs and other items. Among the decorative options, of note offset print, screenprint, pad and hot printing, but also metalised and soft touch effects, matt finishes and sleeving.

Aromatic Enterprises Co. (Taiwan). - Affermato produttore asiatico di nebulizzatori per profumo e packaging cosmetico, Aromatic Enterprises realizza articoli su misura la cui qualità è garantita, tra le altre cose, da un team tecnico e di progettazione dedicato.
Successful Asian producer of sprays for perfumes and cosmetic packaging, Aromatic Enterprises makes made-to-measure articles of guaranteed quality, also with the aid of a special technical design team.

BeneFit (D) - Accanto all’ampia scelta di confezioni airless, vasetti di materiale acrilico, flaconi di vetro, pompe e dispenser, l’offerta BeneFit comprende soluzioni di riempimento, stampa ed etichettatura, come anche un servizio di consulenza che va dall’ideazione del prodotto fino al suo lancio sul mercato. In mostra, i nuovi flaconi airless di PET, la serie Vanilla e la collezione Nice touch.
Alongside a broad choice of airless containers, jars in acrylic, glass flacons, pumps and dispensers, BeneFit’s product range includes filling-, printing and labeling solutions as well as a consultancy service that goes from the creation of the product up to its launch on the market. On show its new PET airless flacons, its Vanilla series and its Nice Touch collection.

Jia Hsing Enterprise (Taiwan) – Produttore di contenitori per cosmetici professionali, Jia Hsing sta estendendo la propria attività anche alla formulazione e alle tecniche di riempimento. Grazie al proprio forte spirito competitivo, ha guadagnato la stima di oltre 500 clienti in Europa, Asia e Usa.
Jia Hsing Enterprise (Taiwan) - This professional cosmetic containers manufacturer has extended its business to the formula and filling technique. An high competitive spirit has earned Jia Hsing the praise of more than 500 clients across Europe, Asia and the United States.

Carton Nylon Coton (F) - Nata nel 1993, l’azienda francese conta tra i propri partner i più bei nomi dell’industria cosmetica. Realizzate in diversi materiali, le soluzioni di packaging Carton Nylon Coton rappresentano infatti uno strumento di promozione del brand raffinato ed efficace.
Set up in 1993, the French concern can boast the finest names of the cosmetics industry among its partners. Made in different material, the Carton Nylon Coton packaging solutions constitute a refined and effective brand promotion tool.

Jih Hsin Glass (Taiwan) - L’azienda fornisce set completi di grandi imballaggi di vetro per la cosmesi, dotati di accessori come tappi di metallo e plastica oppure pompe.
Le lavorazioni speciali comprendono effetto ghiaccio, rivestimento, lucidatura, serigrafia e impressione a caldo.
This Asian concern provides complete sets of great cosmetic glass containers with accessories, such as plastic and metal caps, pumps, etc. We also have special process divisions, including frosting, coating, polishing, screen-printing and hot stamping.

CapBeauty - Osservatorio privilegiato sul mercato mondiale della bellezza, CapBeauty non studia soltanto le tendenze di successo, oggi, ma riesce a captare con anticipo i bisogni che emergeranno domani (analizzando i fenomeni a livello di brand, prodotti, eventi, ecc). Altri strumenti a disposizione dei clienti CapBeauty sono gli incontri Creative Meeting e la guida CosmeticGuideBook.
A non-stop scan of world-wide beauty markets: CapBeauty supports its clients by identifying and highlighting the early signs of the shape of things to come in the beauty business (brands, products and events in retail distribution). Other support offer by CapBeauty: Creative Meeting and a “CosmeticGuideBook”.

Laffon (I) - Forte di un nuovo stabilimento da 3500 m2 e di attrezzature moderne ed efficienti, Laffon vanta un’offerta completa per il confezionamento di ciprie e compatti, mascara, eyeliner, lip gloss, rossetti e smalti per unghie. Tutti gli articoli standard possono essere personalizzati su richiesta del cliente.
Now with a new works of 3500 sq m and with its modern and efficient equipment, Laffon can boast a complete offer for packaging powders and compacts, mascara, eyeliners, lip gloss, lipsticks and nail varnish. All their standard article can be personalised on demand.

China Packaging (RC) - Gruppo comprendente diversi produttori di varie tipologie di imballaggi, China Packaging esporta con successo in Europa, Stati Uniti, Canada, Australia, Giappone, Corea, Taiwan, Medio oriente e Sud-est asiatico, Sud America e Africa.
Group that comprises a varied series of packaging products, China Packaging successfully exports to Europe, USA, Canada, Australia, Japan, South Korea, Taiwan, the Middle East and Southeast Asia, South America and Africa.

Europlastex (F) - Tra le prime agenzie internazionali di packaging cosmetico, Europlastex propone sistemi di erogazione airless, vasetti a mono o doppia parete, accessori per il make-up, flaconi, tubetti di plastica (PE e COEX) e di laminato, chiusure, bombolette aerosol di alluminio e molto altro ancora.
Among the leading international cosmetic packaging agencies, Europlastex offers airless dispensing systems, single or double walled jars, make-up accessories, flacons, plastic and laminate tubes (PE and COEX), closures, aluminium spraycans and a lot more.

RPC Bramlage (D) - La nuova serie di barattoli per creme cosmetiche Diamond, i dispenser Magic SL e Magic Oval, gli stick roll-on per deodoranti: sono alcune tra le novità presentate in fiera da RPC, affermato produttore tedesco di contenitori di materiale plastico.
The new series of Diamond cosmetic cream containers, the Magic SL and Magic Oval dispenser and deodorant roll-on sticks are just some of the new features presented at the fair by RPC, successful German producer of plastic containers.

Wauters (F) - Insieme alla controllata B’Pack, Wauters realizza astucci per la cosmesi e la profumeria selettiva. Chanel, Givenchy, Kenzo e Yves Saint Laurent sono solo alcuni dei nomi che, nel tempo, si sono rivolti al know-how della cartotecnica francese, apprezzandone la qualità e l’eleganza delle realizzazioni.
Along with its controlled company B’Pack, Wauters makes cases for select cosmetics and perfumery. Chanel, Givenchy, Kenzo and Yves Saint Laurent are only some of the names that in time have turned to the knowhow of the French converter, appreciating the quality and the elegance of their creations.

CTL Packaging (F) - Filiale del gruppo Tuboplast Hispania, CTL produce tubetti di PE morbido e accoppiati, con relative chiusure, per l’industria cosmetica, farmaceutica e alimentare.
La gamma standard comprende tubetti con tappi e beccucci erogatori, ellittici e per applicazioni speciali. L’ultima novità è il Positop da 30 ml, che arricchirà la serie Traveller.
Subsidiary of the Tuboplast Hispania group, CTL is a manufacturer of collapsible PE and foil laminate tubes and the corresponding caps for cosmetics, pharmaceuticals, foodstaff and industrial products. The range of standard tubes consists of flip top caps, nozzle heads and caps, elliptical tubes and tubes for special applications. Latest tube is a 30 ml Positop to increase the range of Traveller tubes.

Industrial Injection Plastics (B) - Specializzata nello stampaggio a iniezioni di materie plastiche, IIP propone Luxar, nuova famiglia di vasetti per la cosmesi selettiva. Realizzati in SAN, i pack sono disponibili in diversi colori e in diversi formati (da 15 a 120 ml), con superfici brillanti o satinate.
Specialised in injection moulding of plastics, IIP offers Luxar, the new family of jars for selective cosmetics. Made in SAN, the packs are available in various colors and in different forms (from 15 to 120 ml), with shiny or satin-finished surfaces.

MAV (I) - Soluzioni di imballaggio di plastica, come vasetti a parete singola e doppia, oltre a ogni altro tipo di contenitore: MAV offre una gamma standard di vasetti, arricchita peraltro da nuovi prodotti per specifiche esigenze. L’azienda di Zola Predosa (BO) personalizza le proprie proposte con una serie di effetti diversi: lucido, ghiaccio, chiaro e semi-trasparente, con impressione a caldo e serigrafia. I materiali, in un’ampia gamma di colori, sono SAN, PP, PE.
Creating packaging solutions in plastic material like single wall and double wall jars and different plastic containers: MAV offers a standard range of jars, continuously enriched by new products which fit the various market needs. The Zola Predosa (BO) based company can customize its jars with customer’s required effects: glossy, frosted, clear and semi-transparent or it can decorate them with hot-stamping and silk-screening. The materials are SAN, PP, PE in a very large range of colours.

Geka Brush (D) - Specializzata nella produzione di pennelli e applicatori, l’azienda tedesca opera anche nella lavorazione della plastica, stampaggio, assemblaggio e decorazione. Geka fornisce confezioni per cosmetici liquidi e correttori, mascara, prodotti per contorno occhi, smalti, rossetti, ecc. a nomi del calibro di P&G, Avon, LVMH, Yves Rocher, Dior, BDF.
Specialising in the production of brushes and applicators, the company has expanded upon its operations, diversifying into plastic processing, moulding, assembly and decoration. Geka provides mascara, eyeliner, nail lacquer, lipgloss, liquid eye shadow and correction fluid packs for the leading cosmetic houses around the world, like P&G, Avon, LVMH, Yves Rocher, Dior, BDF.

Merck (F) - Destinati ai produttori di inchiostri, vernici e plastica che lavorano per il mercato cosmetico (sia selettivo sia mass-market) ma anche per altri settori industriali, i pigmenti a effetto e iridati di Merck sono disponibili nelle gamme Iriodin®, Colorstream®, Xirallic® e MiravalTM.
Caratterizzate da un’ampia paletta di possibilità cromatiche, le soluzioni Merck rafforzano l’identità visuale dei prodotti, aiutandoli a distinguersi dalla concorrenza.
Destined for ink, lacquer and plastic producers that work for the cosmetics market (both select as well as mass-market) but also for other industrial sectors, the iridescent effect Merck pigments are available in the Iriodin®, Colorstream®, Xirallic® and MiravalTM range. Featuring a broad choice of potential colors, Merck’s solutions reinforce the visual identity of the products, helping them to stand out from the competition.

Victoria Cosmetics (D) - Articoli promozionali, buste, scatole, packaging, pennelli, accessori cosmetici e per acconciature - a marchio proprio o realizzati in conto terzi: queste le proposte della società tedesca per il mondo della bellezza.
Promotional articles, bags, boxes, packaging, brushes, cosmetic accessories for hairdressing - proprietor brand or made on contract: this is what this dynamic German concern offers to the world of beauty.

Pennelli Faro (I) - L’azienda di Casalmaggiore ( CR) produce sia erogatori per il make up, sia pennelli per il trattamento di viso e corpo. Fra i clienti, ricordiamo: Diego Dalla Palma, Elizabeth Arden, Helena Rubinstein, Lancaster, RVB Professional Cosmetics, Art Make Up e L’Oreal.
This Casalmaggiore (CR) based company produces dispensers for make up, brushes for face and body treatments and other. Among its customers, we cite: Diego Dalla Palma, Elizabeth Arden, Helena Rubinstein, Lancaster, RVB Professional Cosmetics, Art Make Up and L’Oreal.

VTA France (F) - Specializzata nella lavorazione del vetro, l’azienda francese realizza - anche in piccoli lotti - fiale, campioncini per profumo, confezioni roll-on, pompe, sistemi di chiusura e dispositivi contagocce, impreziositi su richiesta da stampe o laccature.
Specialised in glass processing, the French concern makes - also in small lots - vials, perfume samples, roll-on packs, pumps, closure systems and drop counters, embellished on demand with print or lacquering.

Molpack (E) - Coniugare estetica e tecnologia per raggiungere nuovi traguardi di eleganza. Questo l’obiettivo di Molpack, che al settore cosmetico offre vasetti di materiale acrilico o a doppia parete, astucci, top e stopper per essenze.
Tutti rigorosamente di plastica, impreziositi da decorazioni e finiture a effetto.
Combines aesthetics and technology for attaining new grades of excellence. This the objective of Molpack, that offers acrylic or double-walled jars, cases, tops and stoppers for scents. Everything completely in plastic, embellished with striking decorations and finishes.

Sincoplas (F) - Al settore della cosmesi e profumeria Sincoplas, specializzata nella trasformazione delle materie plastiche con stampaggio a iniezione, propone espositori e packaging di qualità. A impreziosire gli articoli, impressioni a caldo, serigrafie, tampografie, laccature e metallizzazioni.
Sincoplas, specialised in the converting of plastics with injection moulding, offers quality display cases and packaging to cosmetic and perfumery sectors. Hot pressing, screenprint, pad printing, lacquering and metalisation are offered as forms of embellishment.

Vetronaviglio (I) - Nata nel 1991, Vetronaviglio produce soluzioni di imballaggio per l’industria cosmetica. Gli investimenti hanno mirato ad ampliare il numero degli articoli standard di materia plastica, e ad aggiungere linee complete di vetro sia per la cosmesi che per la profumeria. L’offerta comprende tappi, coperchi, erogatori e pompe, tutti personalizzati per colore, decorazione e rifiniture secondo le specifiche del cliente.
Founded in 1991, Vetronaviglio produces packaging solutions for the cosmetics industry. The concern has made sizeable investments to increase the number of standard articles in plastics and to add complete lines in glass both for cosmetics and perfumes. Their range includes caps, lids, spray and lotion pumps, all personalised in terms of color, decoration and finish to the customer’s specifications.

SGM (F) - Ha iniziato la propria attività con la produzione di fustelle di ottone per la stampa oro e l’incisione di carta e cartone; quindi, ha sviluppato una tecnica per fare copie di fustelle e contro-punzoni di materiali composti, oltre a investire in stazioni di lavori a controllo digitale.
Nel 1998, inoltre, ha messo a punto un prodotto intermedio fra le fustelle di magnesio e quelle di ottone. Oggi, con il marchio “COPPERDIE®”, SGM garantisce origine e qualità delle proprie soluzioni.
The company began to specialize in the production of brass dies for gold pressing and embossing cardboard and paper; then, developed a technique for making copies of embossing dies and counterpunches made out of composite materials, and invested in numerically controlled workstations. In 1998, SGM devised a new intermediate product between magnesium and brass dies. The company took out a patent trademarked “COPPERDIE®” which now guarantees both the origin and the quality of the manufacturing.

Tubopress Italia (I) - Da quarant’anni, quest’azienda di Segrate (MI) realizza tubetti di plastica in differenti tipologie: bianchi, trasparenti, colorati, ovali, cilindrici, stampati in offset, serigrafia o con impressione a caldo. Le capacità sono comprese fra 3 e 400 ml.
This Segrate (MI) based concern produces tubes in plastics from 40 years. They can be white, transparent, colored, oval, cylindrical, printed in the offset, silk-screen and hot stamping. Capacities: between 3 and 400 ml.

Tung Yung Ho Entrerprise (Taiwan) - Con l’obiettivo di realizzare confezioni belle e innovative, in grado di incontrare i gusti delle consumatrici di tutto il mondo, Tung Yung Ho interpreta i canoni della bellezza internazionale attraverso il filtro di un solido know-how tecnico.
With the objective of creating beautiful and innovatory packs, capable of satisfying the taste of consumers the whole world over, Tung Yung Ho interprets the canons of international beauty through the filter of refined technical knowhow.

Yuan Harng (Taiwan) - Produttore di tubetti di PE, con diametri compresi fra 13 e 60 mm, e capacità da 2 a 360 ml. La gamma comprende: LDPE, MDPE, HDPE e “soft touch” stampati in offset a 6 colori, CMYK, serigrafia in 5 colori, impressione a caldo multicolore e con etichette.
A PE tube manufacturer offering a wide range of plastic tubes with diameter 13/60 mm and capacity from 2 to 360 ml. Their range comprises: LDPE, MDPE, HDPE and soft touch with 6 color offset, CMYK, 5 color silk screen, multi-color hot foil stamping and labeling.

MBF Plastiques (F) - Affiliata al gruppo Aptar, propone contenitori di plastica realizzati con iniezione mono e bimateriale e, da pochi mesi, con una tecnologia di stampaggio-iniezione soffiaggio.
Personalizzazioni e decorazioni sono affidate a effetti metallizzati, laccature, stampe a caldo, serigrafie e altro ancora.
Affiliate of the Aptar group, the concern offers plastics with single or bimaterial injection techniques, and since a few months, with injection blow moulding. Personalisation and decoration are made through metalised effects, lacquers, hot printing, screenprinting and yet other techniques.




Beauty does its utmost
Fairs - Scheduled from 11th to 13th September at the Parc des Expositions Paris Nord Villepinte, the four salons of Beyond Beauty Paris intend offering a complete and exhaustive overview of the many modes of “making beauty”.

The name, Beyond Beauty Paris, already expresses its vocation. Main showcase for the cosmetics-perfumery and wellness segment, the fourth edition of the ITEC France event in fact wishes to throw light on all the “backstage” that leads to the creation of a beauty product or place. The very structure of the fair demonstrates this vocation, where the holding together at the same time of the four salons Cosmeeting, Creative, Spa-Institut and the debutant Ingredients, each dedicated to a specific segment, in themselves reproduce the many facets of the beauty industry.
But the main role in this operation of fathoming the sector naturally goes to the full program of collateral conventions and encounter, as ever a perfect moment for analysing trends and topics central to the segment.

An agenda for everyone
Drawn up along with the French federation of Perfumers (FIP), the program of conferences of BB Paris offers to review the challenges that on various levels see the various beauty segments committed. The four salons will have specific discussion areas attached. Here is a brief overview of each of them.
• Cosmeeting - The show dedicated to the beauty brands will go deeper into the questions of regulatory issues and on the relations with the foreign markets, with a specific eye to the Asian and north American areas, Iran, Ukraine and Saudi Arabia. Among the other subject to be discussed, the new cosmetics distribution networks and the growing strength of the mass market channel.
• Spa & Institut - Civilisations far off in terms of both time and space will feature at the wellness and spa products show in a quest and a (re)discovery of their traditional remedies.
• Ingredients - Dedicated to raw materials and active principles, the latest creation among the BB Paris salons will offer a reflection on the latest product innovations, accompanied by an analysis forecasting future market trends.
• Creative - Last but not least the show for beauty suppliers, in turn divided up into five thematic areas (contracting, packaging, machines, design, POP). As well as representing one of the areas of greatest relative growth in the entire show (in September 450 exhibitors are expected against the 354 of the year previous), the event dedicated to packaging and services will be able to count on a particularly intense program of encounters and conferences, where the hot topics of the sector, such as the importance of packaging for promoting brands and the consequence on packaging of the phenomena of cross-sectoring will be discussed. Lastly, FIP representatives will present examples of good practises of the sector.
Creative will also provide a theatre for Cosmatch, ad hoc exhibition area that will enable some fifty suppliers to communicate their own plus-points to potential customers, while Beyond Beauty Lab, the laboratory of ideas animated by Wouter Wiels will be held transversally to the suppliers as well as the raw materials show.
Set up to create occasions of encounter between supply and demand in innovation, the event this year will have the subject of “diversity” as its dominant theme, offered with the intent of valorising the variety and the richness of the resources on show.

To allow a “foretaste” of this variety, we followingly offer a synthetic review of the exhibitors at Creative.




Farmaci codificati in Braille
La Direttiva UE 2004/27/EU rende obbligatoria la codifica in Braille delle confezioni farmaceutiche. L’incisione dei caratteri sul cartoncino può essere effettuata in fase di fustellatura o di cordonatura, ma si tratta di un processo vantaggioso solo nel caso di lunghe tirature. Köra-Packmat (Villingendorf, D) ha realizzato un sistema rotativo per la stampa a rilievo, efficace, economico e flessibile anche sulle tirature brevi (può lavorare 20.000 fogli/ora) e in grado di riprodurre un massimo di 4 linee con 20 caratteri Braille ognuna.
Di norma, i caratteri Braille devono essere molto spaziati (altezza 6,6 mm) quindi il testo deve limitarsi a riprodurre il nome del farmaco e, se possibile, l’efficacia. Inoltre, la scritta in Braille può essere posizionata liberamente sulla confezione di cartoncino, evitando però le aree destinate alla riproduzione del barcode e rispettando un limite di 8 mm dai bordi della confezione. Köra-Packmat ha messo a punto il sistema di incisione seguendo le richieste di uno stampatore di imballaggi, che cercava una soluzione tecnica in grado di agevolare il posizionamento della scritta, contenendo i costi anche nella produzione di lotti medio-piccoli.
La società tedesca ha lavorato in particolare sulla concezione meccanica del sistema e sulla movimentazione di fogli singoli. L’alimentatore lavora in sincrono con il dispositivo di incisione rotativo. Uno scanner legge il codice stampato su ogni foglio, per assicurarsi che il testo stampato sia identico al testo in Braille riportato sulla fustella. Dopo l’incisione, ogni foglio viene marcato con un altro codice, che può essere ulteriormente esaminato quando il foglio di cartoncino arriva alla piega-incolla o alla confezionatrice. Lo spazio tra la scritta in Braille e il bordo del foglio viene determinato da un operatore, e il motion control con servo drive assicura il rispetto delle spaziature di legge.


Pharmaceuticals coded in Braille
The EU Directive 2204/27/EU makes the coding in Braille of pharmaceutical products obligatory. The engraving of the characters on cardboard can be carried out in the diecutting or in the scoring phase, but this is a process that is only advantageous in the event of long runs.
Köra-Packmat (Villingendorf, D) has created a roto system for relief printing effective, economical and flexible also on short runs (it can process 20,000 sheets/h) and is capable of reproducing a max of 4 lines with 20 Braille characters each.
Normally Braille characters have to be well-spaced (6.6 mm high) hence the wording has to only bear the name of the pharmaceutical product and if possible its effectiveness. As well as that the writing in Braille can be freely positioned on the cardboard pack, though avoiding areas for the reproduction of barcodes and respecting a limit of 8 mm from the edge of the pack. Köra-Packmat devised the engraving system following the demands of a packaging printer, who sought a technical solution capable of facilitating the positioning of the writing, also containing the costs of the production of small-to-medium-sized lots. The German company in particular has worked on the mechanical conception of the system and on the handling of single sheets.
The feed device works synchronously with the roto engraving device. A scanner reads the code printed on each sheet, to make sure that the printed wording is identical to the wording in Braille on the die. After the engraving, each sheet is marked with another code, that can be further examined when the cardboard sheet reaches the glue-n-fold or the packaging machine. The space between the wording in Braille and the edge of the sheet is decided by an operator, and the motion control with servo drive ensures the respect of the spacing as laid down by law.



Blisteratrice a prestazioni elevate
OG Blister, blisteratrice da laboratorio con cambio automatico dei formati, è stata presentata da O.M.A.R. ad Achema 2006 in versione inedita, suscitando interesse sia per il design e le forme originali, sia per l’esclusivo sistema rotante. In grado di realizzare blister di ogni tipo, forma e materiale, OG Blister nasce dall’esperienza ventennale di O.M.A.R. (Trezzano s/N, MI) nella fornitura di blisteratrici e deblisteratrici semiautomatiche. Una novità di rilievo è il sistema Planet Pack che, velocizzando le operazioni secondo un ciclo rotatorio e permettendo un cambio automatico dei formati, garantisce ottime prestazioni a tempi ridotti.


High performance blistering machine
OG Blister, workshop blistering machine with automatic format change, was presented by O.M.A.R. at Achema 2006 in a new version, arousing interest both for its original design and shape, as well as for its exclusive rotating system. Capable of creating blisters of all types, shapes and materials, OG Blister is the result of twenty years experience of O.M.A.R. (Trezzano s/N, MI) in the supply of semiautomatic blistering and deblistering machines.
An important new feature is the Planet Pack system that, speeding up the operations according to a rotational cycle and enabling the automatic format change, guarantees excellent performance and reduced times.





Film poliolefinici
La gamma di film polipropilenici Sealed Air Primoflex è disponibile in Europa presso la Divisione Shrink Packaging, segno tangibile dell’impegno profuso da Sealed Air nel soddisfare i bisogni del mercato. In Europa, tra l’altro, la rete vendita e distribuzione tecnica Sealed Air Cryovac® assicura un servizio clienti di massimo livello.
• Un posto di rilievo è occupato da Sealed Air Primoflex CO, un film BOPP multiuso coestruso adatto a moltissime applicazioni e disponibile in diversi spessori, per adattarsi ai vari prodotti. La versione anticondensa Primoflex CX, in particolare, è disponibile per prodotti congelati e freschi. Per gli articoli che richiedono un confezionamento ad ottima tenuta, come DVD, video e nastri audio, la soluzione ideale è invece Primoflex CS. Ai film CX, CO e CS si aggiunge, a completamento della gamma, il Primoflex PL, un film polipropilenico con uno strato non saldato a caldo per applicazioni come laminazione e flow wrapping: se abbinato a un film coestruso, PL è adatto a prodotti come le cartoline di auguri.
• I film Primoflex offrono diversi vantaggi: antistaticità, alta brillantezza, estrema tolleranza delle fasce piccole, eccellenti capacità produttive. Inoltre, aggiungono una dimensione nuova nell’ambito delle “Soluzioni Totali di Confezionamento”, ampliando l’attuale offerta di film termoretraibili, opzioni easy open e re-seal, strumenti per la termoretrazione e assistenza tecnica di supporto.


Polyolefinic films
The range of Sealed Air Primoflex polypropylenic films is available in Europe from the Shrink Packaging Division, tangible mark of Sealed Air’s full commitment to satisfying the needs of the market.
In Europe, among other things, the Sealed Air Cryovac® ensures a customer service at max level.
• An important place is occupied by Sealed Air Primoflex CO, a multiuse BOPP coextruded film suited for most applications and available in different thicknesses to suit the various products. The Primoflex CX anticondensation version in particular is available for frozen or fresh products. For the articles that demand a sturdy packaging such as DVDs, videos and audio tapes, Primoflex CS is the ideal solution. As well as the CX, CO and CS films the company product range now includes the Primoflexo PL, a polypropylenic film with a non heatsealed layer for applications such as lamination and flow wrapping: if bonded to a coextruded film PL is suited for products like greetings cards.
• Primoflex films offer various advantages: they are antistatic, bright, offer extreme tolerance in small ranges, excellent production capacities. As well as that they add a new dimension in the field of “Total Packaging Solutions”, extending the current offer of heatshrink films, easy open and re-seal options, tools for heatshrinking and technical assistance and support.



Polimerizzazione al platino
In occasione del 29° seminario tecnico sui supporti autoadesivi - che si è svolto dal 3 al 6 maggio al Caesars Palace di Las Vegas, Nevada (USA) - Norman M. Kanar, esperto della Dow Corning, si è soffermato sui trend mondiali dei materiali autoadesivi a base siliconica.
In Asia, secondo Kanar, gli utilizzatori di autoadesivi a base silicone aumenteranno in modo significativo l’impiego di materiali essiccabili con platino, mentre nelle Americhe e in Europa, l’utilizzo di materiali autoadesivi polimerizzati con platino è destinato a rimanere costante.
Nel suo lavoro, Kanar ha spiegato i motivi di questo trend e riassunto le gamme dei materiali in commercio, riportando le innovazioni più recenti. L’esperto ha confrontato le prestazioni tecniche dei materiali polimerizzabili con platino con quelli tradizionali trattati con perossido. Ha inoltre illustrato i vantaggi e le potenzialità dei sistemi al platino, così come i metodi per aumentare la velocità delle linee e migliorarne le prestazioni.
Dow Corning, leader nella vendita e distribuzione di autoadesivi a base siliconica polimerizzabili al platino, fornisce versioni a base solvente e non. L’azienda offre una linea completa di agenti di distacco a base siliconica e collanti per applicazioni autoadesive.


Platinum cure
In occasion of the 29th technical seminar on pressure sensitive substrates vheld 3rd to 6th May at Caesars Palace, Las Vegas, Nevada (USA) - Norman M. Kanar, Dow Corning expert, talked about the world trends regarding silicon based pressure sensitive materials. According to Kanar silicon PSA users in Asia will be significantly increasing their use of platinum-cure materials, while in the Americas and Europe, usage of platinum-cure PSAs is projected to remain flat. Kanar went on to analyze this trend and summarized the range of commercially available materials and recent innovations. He also discussed the technical performance properties of platinum-cure silicon PSAs compared with those of traditional peroxide-cure materials. The benefits and potential uses of platinum-cure systems were also presented, as well as ways to achieve higher line speeds and improve performance properties. Dow Corning, leader in the sale and distribution of platinum cure silicon based pressure sensitive materials, provides solvent based and solventless versions. The company offers a complete range of silicon based release coatings and glues for pressure sensitive applications.



Carte per tutti
Con un fatturato 2004 pari a 784 milioni di euro e una forza lavoro che conta circa 3200 addetti, Torraspapel (Gruppo Lecta) è un importante fornitore europeo di carta, destinata soprattutto alla produzione di imballaggi flessibili ed etichette. La società - quartier generale in Spagna e filiale italiana a Bernate Ticino (MI) - realizza carte rivestite e non, carte cast coated e per stampa inkjet di grande formato, carte metallizate, adesive o termiche, in grado di soddisfare tutte le esigenze di etichettatura in vari settori industriali. Le linee di prodotto della società spagnola comprendono tra l’altro:
• Creaset - Carte monopatinate senza legno, in grado di assicurare a etichette e confezioni brillantezza e facilità di manipolazione;
• Eurokote - Carte cast coated per etichette di lusso;
• Metalvac - Realizzate con metallizzazione a vuoto, hanno una superficie metallica di alluminio riciclato;
• Adestor - Supporti autoadesivo per una ampia gamma di applicazioni nel settore dell’etichettatura.


Paper for all
With a turnover for 2004 standing at 784 million Euro and a workforce of 3200, Torrraspapel (Lecta Group) is an important European supplier of paper, destined aboveall for the production of flexible packaging and labels. The company - headquartered in Spain and with an Italian branch in Bernate Ticino (MI) - makes coated and uncoated paper as well as cast coated paper and paper for large format inkjet printing, metalised adhesive or thermal paper, capable of satisfying all the labeling needs in the various industrial sectors. The product lines of the Spanish company among other include:
• Creaset - Wood free single coated paper capable of ensuring brightness and easy handling for labels and packs;
• Eurokote - Cast coated paper for luxury labels;
• Metalvac - Made with vacuum metalisation, they have a metal surface of recycled aluminium;
• Adestor - Adhesive supports for a broad range of applications in the label sector.




Tutto esaurito a Cesena
Full up at Cesena



Integrazione completa Cigiemme-Bilanciai
Complete integration between Cigiemme and Bilanciai



Etichettatrice pesatrice automatica
Automatic weighing and labeling machine



Il carrello che migliora la logistica
The truck that improves logistics



Grandi, impilabili e smart
Large, stackable and smart


Etichettatura laterale
Lateral labeling



Software per la tracciabilità
Traceability software



Vaschette di PLA
PLA trays



Sacchi e sacconi per l’ortofrutta
Bags and big bags for fruit and vegetables



Fragole in vassoio a tutta velocità
Strawberries in trays
at high speeds




Proposte per il food
Food offer



Flow pack orizzontali
Horizontal flow packs



Per un picking delicato
For delicate picking



Formare e palettizzare plateaux
Forming and palletizing crates



Una cassetta hi-tech
A high-tech container



Via libera per il Nord America
Go-ahead for North America



Opportunità a confronto
Comparing opportunities



Shrink per il beverage
Beverage shrink machine



Progettare in PET
Designing in PET



Il bello si fa in quattro
Beauty does its utmost



Farmaci codificati in Braille
Pharmaceuticals coded in Braille



Blisteratrice a prestazioni elevate
High performance blistering machine



Film poliolefinici
Polyolefinic films



Polimerizzazione al platino
Platinum cure



Carte per tutti
Paper for all



Ciliegie di Vignola in aria di Vignola - Sono in arrivo sugli scaffali della distribuzione organizzata le ciliegie di Vignola confezionate in atmosfera protettiva. Giunge, così, a buon fine il progetto nato nel 2005 dalla collaborazione di Gruppo Fabbri SpA (macchine e materiali per il confezionamento) con il dipartimento di chimica dell’Università di Modena e Reggio Emilia, mirato a creare un packaging in grado di allungare la vita a scaffale dello squisito quanto delicato frutto.
Il successo del lavoro di ricerca e sviluppo condotto dai due partner è stato reso possibile dalla messa a punto di un nuovo film multistrato a permeabilità selettiva, da usare per la realizzazione di una busta capace di garantire una shelf life fra i 7 e i 15 giorni (a seconda della varietà del frutto e del rispetto della catena del freddo). In particolare, la nuova confezione vanta caratteristiche di permeabilità al vapore acqueo ed elevata trasparenza e brillantezza; inoltre garantisce al consumatore la massima igienicità del contenuto. Gli altri partner del progetto sono il Consorzio della Ciliegia Tipica di Vignola (produzione), l’Organizzazione di Produttori Solemilia Modena (distribuzione), la Provincia di Modena e il Comune di Vignola.
Vignola cherries in Vignola air - Vignola cherries in protective atmosphere have reached the shelves of organized distribution. The project formed in 2005 with the collaboration between Gruppo Fabbri SpA (machines and materials for packaging) and the chemistry department of the University of Modena and Reggio Emilia, has achieved its aim, to create packaging that can extend the shelf life of a product as delicate as it is delicious. Success of the research and development work carried out by the two partners was made possible by devising a new multilayer film of selective permeability, used to create a container guaranteeing a shelf life of between a week and a fortnight (depending upon the variety of fruit and respect of the cold chain). In particular, the new pack can boast permeability to water vapor and high transparency and shine; it can also guarantee max hygiene of the contents for the consumer. Other partners involved in the project are the Consortium for the typical Vignola Cherry (production), the Solemilia Modena Organization of Producers (distribution), Modena Province and Vignola municipality.

Ergonomico - La svedese Norden Machinery, con filiale italiana a Dalmine (BG), ha lanciato un tubetto con saldatura Scoop Seal™, caratterizzata da un design ergonomico e innovativo. Non solo è accattivante dal punto di vista estetico ma è anche utile. Infatti, l’estremità arrotondata e leggermente appiattita facilita una buona presa del tubetto e consente di svuotare completamente il prodotto.
Il design, leggermente più compatto rispetto ai packaging tradizionali, permette sia di risparmiare il 10% circa di cartone per l’imballaggio secondario, sia di ottimizzare lo spazio sui vassoi di trasporto e sui pallet.
Ergonomic tube - The Swedish company Norden Machinery, with an Italian branch at Dalmine (BG), launched a tube sealed with Scoop Seal, an original and ergonomic pack both aesthetically pleasing and, above all, functional. In fact, the tube’s rounded and slightly flattened base allows for easier and better grip and complete dispensing of the product. The design is much more compact than that of traditional packs, enabling a saving of around 10% in carton secondary packaging and optimizing storage capacity on conveying trays and pallets.