May 2000
Passioni svelate
Revealed passions

Euro-shopping: la rivoluzione a scaffale
Euro-shopping: the shelf revolution

Proteggere la salute
Protecting health

Progettare “copiando”
Design by “copying”

M&D News
Un materiale che ha futuro
A material with a future

F&F News

Euro: allarme prezzi
Euro: price alarm

La chiave di volta
The key to the situation

Robot a pieno servizio
Full service Robots

Robot a pieno servizio
“Young” companies grow

I&M News
Prevenire e raccogliere
Prevent and collect

Laws and Decrees

E&L News
La carica dei robot
The charge of the Robots

Per una fabbrica “trasparente”
Towards a “transparent” factory

Un futuro a prova di colore
A color-proof future

M&M News
. Le notizie .

Conai chiude un grande bilancio
Conai closes a great balance sheet

HACCP e rispetto per l’Uomo
HACCP and respect for Man

La plastica riciclata del Millennio
The recycled plastic of the Millennium

Origine certificata per la soia non GM
Certified origin for non-GM soya

Aperte le iscrizioni a Tau Expo 2001
Applications for Tau Expo 2001 now being accepted

Plastiche biodegradabili
Biodegradable plastics

Novità nel riciclo delle bottiglie di plastica
New feature in the recycling of plastic bottles

Le norme UNI sezione per sezione
UNI standards section by section

In Francia il riciclo chimico del PVC
France to host chemical recycling of PVC


Rassegna stampa
Press review
News from Il Sole-24 Ore

Strategie di prudenza - Per tutelare la propria immagine dalla possibile contaminazione con le polemiche generate dagli alimenti GM, l’industria farmaceutica inizia a scorporare il business agro-industriale (v. fusione delle attività agricole Novartis e AstraZeneca nella nuova società Syngenta). E le aziende chiedono più chiarezza sulle regole e i sistemi di certificazione.
Strategies marked by prudence - To protect its image from being tarnished by the GM foods debates, the pharmaceutical industry has begun to unbundle its farming industry business (see merger of the farming operations of Novartis and AstraZeneca into the new company Syngenta). Companies are also calling for greater clarity about rules and certification systems. (4/12/99)

Coop e Cobat (il consorzio obbligatorio batterie al piombo) hanno raggiunto un accordo che agevola la raccolta, in appositi cassonetti posti in 80 iper e supermercati Coop, e lo smaltimento, a carico del consorzio, delle batterie esauste.
Coop and Cobat (the compulsory consortium for lead batteries) have reached an agreement to facilitate collection and disposal of flat batteries by positioning consortium-run battery banks in 80 Coop super and hypermarkets. (8/12/99)

Piano UE sulla sicurezza alimentare - Prodi promuove la creazione di un’Autorità indipendente per la sicurezza alimentare, che dovrà riscrivere, con approccio integrato, le norme di tutti i comparti della catena, nonché i parametri di qualità e controllo.
EU plan on food safety - Prodi is backing the creation of an independent Authority for food safety. Starting from an integrated approach, its task will be to rewrite the norms for all compartments of the production chain as well as control parameters. (9/1/00)

Nasce la super agenzia per il controllo dell’ambiente - Comprenderà l’Anpa e i Servizi geologico, idrografico e mareografico nazionale. Le competenze locali dei Servizi tecnici passano invece alle Regioni, il Servizio dighe ai Lavori pubblici e il Servizio sismico alla Protezione civile. Si tratterebbe del primo passo verso l’istituzione di un ministero dell’Ambiente e Territorio.
New super agency for environmental monitoring - This will include Anpa and the national geological, hydrographic and mareographic services. The local duties of techical services will now be run by regional governments, while the Dam Service will come under the ministry of Public Works and the Seismic Service will be the province of the Emergency Services. It is the first step in the creation of a Ministry for Environment and National Territory. (14/1/00)

Alimenti transgenici - Oltre 130 paesi hanno adottato un protocollo che pone sotto sorveglianza tutti gli scambi di Ogm, dalle sementi ai prodotti agricoli per l’alimentazione umana e animale, e che autorizza a bloccare l’import di Ogm ritenuti pericolosi per l’ambiente o la salute.
Transgenic foods - Over 130 countries had adopted a protocol that places all transactions involving GMOs under surveillance. The protocol covers seeds and all agricultural products for human and animal consumption. Under the protocol, imports of any GMOs deemed harmful for health or the environment can be blocked. (30/1/00)

Etichette “trasparenti” per le acque minerali e bevande derivate (acqua brillante e gingerino) sono in fase di studio alla Camera. Mirano a garantire maggiore precisione nell’indicazione delle fonti di provenienza.
“Transparent” labels for mineral waters and by-product drinks (soda waters and ginger ales) are currently being examined by Parliament. They are aimed at guaranteeing greater accuracy in providing details of the product’s origin. (1/2/00)

Scontro Italia-Germania. L’Italia contesta le misure adottate a Berlino a sostegno della “superiorità ambientale” degli imballaggi riutilizzabili made in Germany : limiterebbero la libera circolazione delle merci.
Italy and Germany clash - Italy is challenging the measures adopted by Berlin in support of “the environmental superiority” of German-made packaging. This will limit the circulation of goods. (4/2/00)

Eco-incentivi a raccolta e riciclo - Sono stati promessi, sotto forma di finanziamenti e sgravi fiscali, dal ministro per l’Ambiente Ronchi, che intende inserire le misure nel prossimo Dpef.
Eco-incentives for collection and recycling – Environment Minister Ronchi has promised eco-incentives in the form of tax relief and funding which he intends to include in the measures of the forthcoming Dpef. (10/2/00)

Il Conai pagherà 500 lire per ogni cartolina - sondaggio spedita dal Ministero per l’Ambiente, in cui gli italiani comunicheranno cosa pensano della raccolta differenziata. Si ipotizza la raccolta di almeno 500 milioni di lire, destinati all’acquisto di attrezzature fabbricate da rifiuti riciclati, destinate all’arredo dei parchi nazionali.
Conai will pay 500 lire for every survey card returned to the Environment Ministry. The cards are an opportunity for Italians to give their opinion of segregated waste collection. A sum of 500 million lire is expected and it will be used to purchase equipment made of recycled waste which will be used to provide facilities in Italy’s national parks. (10/2/00)

Firmato l’accordo Conai - subcommissari all’emergenza rifiuti di Campania, Sicilia e provincia di Roma, per far partire anche in questi territori la raccolta differenziata. Già siglati analoghi accordi con Puglia e Calabria. Obiettivo: aumentare il recupero di 2,3 t di rifiuti.
Conai and the subcommissioners for the refuse emergency in Campania, Sicily and the province of Rome have signed an agreement to get segregated waste collection underway in these areas too. Similar agreements have been reached with Puglia and Calabria. The objective is to increase waste recovery by 2.3 tons. (10/2/00)


In breve

Elf Atochem ha installato nello stabilimento di Rho la tecnologia WAO (Wet Air Oxydation) per il trattamento di soluzioni di solfato di ammonio contenenti compound organici. Al termine del processo di ossidazione, che consente risparmi energetici significativi, si ottiene solfato di ammonio in cristalli.
Elf Atochem has installed WAO (Wet Air Oxydation) technology in its Rho works for the treatment of solutions of ammonium sulphate containing organic compounds. At the end of the oxidation process, that enables significant energy saving, ammonium sulphate in crystals form is obtained.

RDC Brussels e Pira International sono stati incaricati dall’UE di realizzare uno studio (che si concluderà il prossimo dicembre) di valutazione dei costi e benefici ambientali, sociali ed economici della direttiva Packaging e Packaging Waste.
RDC Brussels and Pira International have been entrusted by the EU to make a study (that will end next December) rating the environmental, social and economic costs and benefits of the Packaging and Packaging Waste directive.

Orogel, prima azienda italiana del comparto surgelati, ha certificato l’assenza di organismi geneticamente modificati dai propri prodotti.
Orogel, premium Italian company in the frozen foods segment, has certified the absence of genetically modified organisms in its own food products.

DSM Food Specialties (div. del gruppo chimico olandese) ha messo a punto un nuovo test per individuare residui di antibiotici nelle carni. Il Premi Test è efficace sulle carni bovine, suine e ovine.
DSM Food Specialities (Division of the Dutch group) has devised a new test for identifying residue of antibiotics in meats. The PremiTest is effective on beef, pork and mutton.

Galbani ha adottato il sistema BAX® Qualicon (DuPont) per individuare la presenza di batteri patogeni nelle carni utilizzate per la produzione dei propri salumi.
Galbani has adopted the BAX® Qualicon (DuPont) system for identifying the presence of pathogenous bacteria in the meat used for the production of its own cold cut meats

News
Conai chiude un grande bilancio
Lo scorso 19 aprile l’assemblea del Conai ha approvato il bilancio 1999, con un attivo di 1.300.000 aziende consorziate, più di 400 miliardi di contributi versati, un incremento del 20% sui volumi della raccolta differenziata, 3.800.000 t di materiali di imballaggio recuperati. Legittima la soddisfazione del management, che nel corso del 1999 ha anche sciolto una serie di “nodi” di grande portata: ha formalizzato l’Accordo Quadro con l’ANCI (a cui stanno facendo seguito le convenzioni fra i singoli Comuni e i Consorzi di Filiera), definito le modalità di intervento nelle “aree di emergenza ambientale” (oltre 20 milioni di abitanti) e concluso la trattativa con ANCI, Federambiente e FISE Assoambiente per promuovere l’attività di termovalorizzazione dei rifiuti urbani.

Conai closes a great balance sheet
On 19th April the Conai general assembly approved the 1999 balance sheet, with 1,300,000 consortium members, more than 400 billion Lira in paid contributions, an increase of 20% in segregated waste collection volumes and 3,800,000 t of packaging waste recovered. The management can well deserve to feel satisfied, having unravelled a series of important “knots” in 1999: it formalised the Governing Program with ANCI (resulting in the agreements between each municipality and sector consortium), defined the manner of intervention in the “areas of environmental emergency” (more than 20 million inhabitants) and successfully completed negotiations with ANCI, Federambiente and FISE Assoambiente to promote the activity of thermal generation of urban waste.


HACCP e rispetto per l’Uomo
Attore di prim’ordine nella produzione di film per l’imballaggio, il gruppo Vibac si è fatto promotore di un’iniziativa di sensibilizzazione sugli obiettivi e i vantaggi dell’HACCP, in nome di una cultura e una prassi aziendale improntate al rispetto della persona e della società. Di più, con la divulgazione di un volumetto, redatto da Vittoriano di Luzio - dove si esaminano i fattori contaminanti, biologici e chimici, da tenere sotto controllo, con cenni sui sistemi di controllo messi in campo in Vibac - il gruppo offre un contributo concreto alla prevenzione dei rischi di contaminazione durante il processo di produzione, preparazione e imballaggio degli alimenti.

HACCP and respect for Man
A leading light in the production of packaging film, the Vibac Group has started promoting an awareness campaign for the objectives and advantages of HACCP in order to create a culture and company practices marked by respect for individuals and the company alike. What’s more, with the publication of a small volume by Vittoriano di Luzio - where he examines the contaminating, biological and chemical factors to be kept under control, with an outline of the control systems developed in the field by Vibac - the Group offers a sound contribution to the prevention of the risk of contamination during the processes involved in the production, preparation and packaging of food.


La plastica riciclata del Millennio
Re-Tex™ è un materiale ottenuto dal riciclo di vari tipi di plastica, messo a punto dalla Transform Plastics (UK), con una tecnologia originale che garantisce la qualità del prodotto finale. Premiato dal Design Council britannico come “Prodotto del Millennio” e disponibile in lastre di dimensioni fino a 2.440x1.200 mm, con spessori fra 8 e 15 mm. Re-Tex non marcisce, non si scheggia né fessura, è anticorrisione, resiste al tempo, agli insetti e ai prodotti chimici, è atossico, non va verniciato né trattato, è facile da pulire e può essere sagomato, tagliato e inchiodato come il legno. Fra l’altro, può essere impiegato per la produzione di pallet.

The recycled plastic of the Millennium
Re-Tex™ is a special material obtained by recycling various plastics, developed by Transform Plastics (UK) using original technology that guarantees the quality of the end product. Awarded by the British Design Council as the “Product of the Millennium”, it comes in sheets measuring up to 2,440x1,200 mm and between 8 and 15 mm thick. Re-Tex doesn’t rot, chip or crack, is non-corrosive, long-lasting, resistant to insects and chemical products, is non-toxic, doesn’t need to be painted or treated and is easy to clean, plus it can be shaped, cut and nailed just like wood. It can even be used to produce pallets.


Origine certificata per la soia non GM
Protein Technologies Interna-tional (gruppo DuPont) ha sviluppato e applicato un programma completo di preser- vazione e certificazione che garantisce la provenienza delle sue proteine di soia, commercializzate con il marchio registrato Supro. In linea di principio, DuPont ritiene che le biotecnologie offrano interessanti possibilità in fatto di innovazione e benefici per la salute; tuttavia, intende rispondere alle richieste di soia non geneticamente modificata con un prodotto certificato (da una società indipendente), che consenta la “tracciabilità” degli ingredienti lungo l’intera catena produttiva.

Certified origin for non-GM soya
Protein Technologies International (part of the DuPont Group) has developed and applied a complete conservation and certification program that guarantees the origins of its soy proteins, sold under the Supro registered trademark. As a matter of principle, DuPont believes that biotechnologies offer interesting possibilities in terms of innovation and benefits for health; having said this, however, it intends to respond to the demand for GM-free soya with a certified product (certified by an independent company) to allow for the “traceability” of the ingredients throughout the production chain.


Aperte le iscrizioni a Tau Expo 2001
Sono aperte le iscrizioni all’ottava edizione della mostra-convegno internazionale delle tecnologie e dei servizi per l’ambiente, Tau Expo (Milano, 14-17 marzo 2001) promossa da Anima e organizzata da Promexpo. Durante la rassegna si svolgerà un fittissimo calendario di incontri su tematiche di attualità, che coinvolgeranno esponenti di spicco nazionali e internazionali; inoltre verranno presentati i risultati ottenuti dagli Enti pubblici e dalle aziende di servizio in materia di risparmio energetico, recupero e riutilizzo dei rifiuti e altre iniziative di eco-compatibilità.
Contemporaneamente a Tau Expo 2001 si svolgerà la seconda edizione di Sicurtech Expo, mostra-convegno delle tecnologie antincendio, sicurezza, prevenzione, protezione, igiene sul lavoro e protezione civile.

Applications for Tau Expo
2001 now being accepted
Companies can now apply to take part in the eighth edition of Tau Expo (Milan, 14-17 March 2001) - the international show/congress of environmental technology and services - promoted by Anima and organised by Promexpo. A rich calendar of events is planned during the meeting, covering a range of current themes and involving leading Italian and international figures; plus, the results of public bodies and providers of services will be made public in terms of energy savings, the recovery and reuse of waste materials and other eco-compatibility initiatives.
The second edition of Sicurtech Expo will take place in conjunction with Tau Expo 2001: the show/congress for fire-fighting, safety, prevention, protection, health & safety at work and civil protection technology.


Plastiche biodegradabili
La tedesca Biotec, attiva nello sviluppo di plastiche biodegradabili sulla base di risorse rinnovabili, presenta una linea di granuli che possono essere trasformati sulle macchine normalmente in uso presso i converter. I granuli Biotec possono essere utilizzati per l’estrusione di film in bolla o in fogli, per lo stampaggio a iniezione, ecc. La società sta inoltre sviluppando nuovi gradi con applicazione, fra l’altro, nell’extrusion coating di carta.

Biodegradable plastics
The German company Biotec, active in the development of biodegradable plastics based on renewable resources, presents a line of granules that can be transformed on the machines normally in use at the converters. The Biotec granules can be used for the extrusion of bubble film or film in sheets, for injection molding, etc. The company is also developing new grades involving among others things application in the extrusion coating of paper.


Novità nel riciclo delle
bottiglie di plastica
La società austriaca Erema GmbH ha sviluppato un nuovo processo di riciclo delle bottiglie di plastica, che consente di produrre resine in pellet riciclate con un livello di igienicità conforme alle norme FDA (su questo aspetto l’azienda ha lavorato in collaborazione con il Fraunhofer Institute di Freising). Il procedimento permette di trasformare direttamente il granulo così riciclato in una nuova bottiglia. La tecnologia non richiede condensazione allo stato solido e comporta uno step iniziate per innalzare il grado di viscosità (IV) della resina al livello del PET vergine. Questi aspetti, fra l’altro, rendono il processo estremamente interessante anche dal punto di vista economico.

New feature in the recycling
of plastic bottles
The Austrian company Erema GmbH has developed a new recycling process for plastic bottles that enables the production of recycled resins in pellets with a level of hygiene conforming to FDA standards (on this count the concern has worked in cooperation with the Fraunhofer Institute, Freising). The procedure enables the recycled granule to be directly transformed into a new bottle. The technology doesn’t require condensation at solid state and entails raising the degree of viscosity (IV) of the resin to the level of virgin PET. Among other features these points also make the process extremely interesting financially speaking.


Le norme UNI sezione per sezione
La nuova Selezione UNI n. 21 sugli “Imballaggi” contiene 180 norme e può essere acquistata anche per singole “sezioni” riguardanti carta e cartone, vetro, metallo, legno, sughero, tessuto, prove e norme “varie”. La Selezione completa viene venduta a lire 1.800.000, con uno sconto del 50% ai soci.
Un’analoga iniziativa ha interessato le Selezioni “Alimenti e bevande” e
“Materie plastiche”, scorporate per tipologia al fine di renderne più accessibile la consultazione. Così la Selezione 14 “Alimenti e bevande” è stata suddivisa in norme di applicazione generale, di prodotto (sugli alimenti e sulle bevande e metodi di analisi (costo complessivo, Lit. 3.200.000); mentre la Selezione 4 “Materie plastiche” si articola in materiali; riciclo; semilavorati; tubi, raccordi, valvole e attrezzature
ausiliarie; serbatoi e recipienti; saldatura; materiali a contatto con alimenti; prove in generale; terminologia e “varie” (costo della selezione completa: Lit. 4.600.000).

UNI standards section by section
The new Selection UNI 21 on the “Packaging” contains 180 standards and can also be purchased in single “sections” covering paper and cardboard, glass, metal, wood, cork, fabric, tests and “various” standards. The complete Selection is sold at lire 1,800,000, with a reduction of 50% for members.
The same approach has been adopted for the “Food and beverage” and “Plastic Materials” Selections, organized by type so as to make their consultation more accessible. Hence Selection 14 “Food & Beverage” has been divided into standards of general application, products (on food & beverages and methods of analysis) - overall cost, Lit. 3,200,000; while Selection 4 “ Plastic Materials” is divided up into materials; recycling; semi-processed goods; tubes, fittings, valves & auxiliary equipment ; tanks and containers; sealing; materials in contact with food; tests in general; terminology and “various” (cost of complete Selection: Lit. 4,600,000).


In Francia il riciclo chimico del PVC
Il primo impianto europeo per il riciclo chimico di PVC sorgerà in Francia presso lo stabilimento Solvay di Tavaux. Il progetto, realizzato per conto delle dieci aziende associate a ECVM (European Council of Vinyl Manufacturers), adotterà la tecnologia della tedesca Linde e avrà una capacità di 2.000 t/anno. L’impianto, per la cui costruzione sono stati stanziati 3 milioni di euro, dovrebbe diventare operativo entro la metà dell’anno in corso. Il riciclo chimico consente di scomporre il polimero negli elementi di base - acido cloridrico e gas di sintesi - entrambi recuperabili per un successivo riutilizzo.

France to host chemical recycling of PVC
The first European system for the chemical recycling of PVC will be built in France at the Solvay works at Tavaux. The project, set up at the behest of ten companies that are associates of ECVM (European Council of Vinyl Manufacturers), will adopt the technology of the German company Linde and will have a capacity of 2,000 t/ year. The plant , for the construction of which 3 million Euro have been allocated, should be operational mid year. Chemical recycling enables the polymer to be broken down into its basic elements - muriatic acid and synthesis gas - both recoverable for subsequent reuse.